From fb3a86cf1da75f6f658e258056f555d697553e1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: spaceo <998889+spaceo@users.noreply.github.com> Date: Thu, 23 Jan 2025 13:20:45 +0000 Subject: [PATCH] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 20721 ++++++++-------- 1 file changed, 10368 insertions(+), 10353 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 4e8a436cc..4b015b0a3 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-22 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-22 15:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-23 14:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-23 14:20+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,3909 +28,3687 @@ msgstr "Search the website" msgid "Search" msgstr "Søg" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" - -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" - -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" - -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "Unilogin configuration" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "UniLogin API endpoint URL." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "The UniLogin API endpoint url." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "UniLogin API client ID." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "" -"\n" -"The UniLogin API client ID." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "UniLogin API client secret." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "" -"\n" -"The UniLogin API client secret." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "BNF" -msgid "Import nodes from BNF" -msgstr "Importnoder fra BNF" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgid "URL or UUID of content" -msgstr "URL eller UUID" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgid "Preview content" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "BNF" -msgid "Invalid URL or UUID." -msgstr "Fejlagtig URL eller UUID." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "BNF" -msgid "Confirm import of BNF content" -msgstr "Bekræft import af BNF indhold" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "BNF" -msgid "Cannot import this node from BNF." -msgstr "Det er ikke muligt at importere denne node fra BNF" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "BNF" -msgid "Node has previously been imported from BNF." -msgstr "Denne node er tidligere blevet importeret fra BNF" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "BNF" -msgid "Content label" -msgstr "Indholdlabel" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgid "Import content" -msgstr "Importindhold" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgctxt "BNF" -msgid "Could not import node from BNF." -msgstr "Det er ikke muligt at importere denne node fra BNF" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgid "BNF configuration" -msgstr "" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgid "BNF server URL" -msgstr "" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgid "For example https://bibliotekernesnationaleformidling.dk/." +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -msgid "Please enter a valid URL." -msgstr "" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgid "Only HTTPS is supported." -msgstr "" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgid "URL must end with a /." -msgstr "" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgid "Publish and submit to BNF" -msgstr "Publicer og send til BNF" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "" -"Please make sure that all content and media as part of this article is OK to " -"be used by other libraries." -msgstr "" -"Husk at det skal være tilladt, alt indhold i denne artikel må bruges af " -"andre bibliotker" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "BNF" -msgid "Could not publish node - will not send to BNF." -msgstr "" -"Det er ikke muligt at publicere noden og den vil ikke blive sendt til BNF." +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "BNF" -msgid "Content has been published and sent to BNF." -msgstr "Indholdet er blevet publiseret og sendt til BNF" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "BNF" -msgid "Could not export node to BNF." -msgstr "Det er ikke muligt at ekspotere noden til BNF.," +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "BNF" -msgid "Node already has been exported to BNF." -msgstr "Node er allerede eksporteret til BNF." +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "BNF" -msgid "my site" -msgstr "" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgid "BNF State" -msgstr "BNF status" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Patron page (aria)" msgid "" -"The BNF state of the entity, defining if it was imported, exported, or " -"neither." +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" msgstr "" -"BNF status definerer om enheden blev importeret, eksporteret eller hverken " -"eller. " - -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" - -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Loan list (Aria)" +msgctxt "Patron page" msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "Pris (valuta)" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" - -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" - -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgid "Enable screen names" +msgstr "Enable screen names" -msgctxt "Patron registration settings form" msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +"Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch " +"and display the events on real physical screens." msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +"Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch " +"and display the events on real physical screens." -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgctxt "Patron registration settings form" +msgctxt "DPL event" +msgid "Unpublish eventinstances when they have occured (recommended)" +msgstr "Afpubliser arrangemenstinstancer når de har været afholdt (anbefalet)" + +msgctxt "DPL event" msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +"Notice - if you do not choose that eventinstances get unpublished, they may " +"show up in automatic and manual lists, across the site." msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +"Vær opmærksom på, at hvis du vælger IKKE at afpublisere " +"arrangementsinstancer, er det muligt, at de vises i automatiske og manuelle " +"lister rundt om på siden." -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"How much time should pass after an eventinstance has occurred before it " +"should be unpublished?" +msgstr "" +"Hvor lang tid skal der gå efter at en arrangementsinstance har været afholdt " +"til det skal afpubliseres?" -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "DPL event" +msgid "Unpublish the series when all instances have occurred (not recommended)" +msgstr "" +"Afpubliser serien, når alle instancer har været afholdt (anbefales IKKE)" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"Notice - if series get unpublished, old instance links will no longer work. " +"If you however keep the series published, expired instances will redirect to " +"the associated series." +msgstr "" +"Vær opmærksom på, at hvis serier bliver afpubliseret, så vil gamle instance-" +"links ikke virke længere. Hvis du alligevel vælger at bevare publiseringen, " +"vil udløbne instances blive henvist til de relaterede serier." -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "Create patron" msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgctxt "translation handling" +msgid "File created on: @destination" +msgstr "Fil dannet på : @destination" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @source" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations could not be imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgid "Could not create temp PO file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not locate temp PO file." +msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "BNF" +msgid "my site" +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgid "BNF State" +msgstr "BNF status" -msgctxt "Patron page (aria)" msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" +"The BNF state of the entity, defining if it was imported, exported, or " +"neither." msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +"BNF status definerer om enheden blev importeret, eksporteret eller hverken " +"eller. " -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "BNF" +msgid "Import nodes from BNF" +msgstr "Importnoder fra BNF" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgid "URL or UUID of content" +msgstr "URL eller UUID" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgid "Preview content" +msgstr "Forhåndsvisning" -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "BNF" +msgid "Invalid URL or UUID." +msgstr "Fejlagtig URL eller UUID." -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgid "BNF configuration" +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgid "BNF server URL" +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgid "For example https://bibliotekernesnationaleformidling.dk/." +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgid "Please enter a valid URL." +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgid "Only HTTPS is supported." +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgid "URL must end with a /." +msgstr "" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "BNF" +msgid "Confirm import of BNF content" +msgstr "Bekræft import af BNF indhold" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "BNF" +msgid "Cannot import this node from BNF." +msgstr "Det er ikke muligt at importere denne node fra BNF" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "BNF" +msgid "Node has previously been imported from BNF." +msgstr "Denne node er tidligere blevet importeret fra BNF" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" - -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" - -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" - -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgctxt "BNF" +msgid "Content label" +msgstr "Indholdlabel" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgid "Import content" +msgstr "Importindhold" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgctxt "BNF" +msgid "Could not import node from BNF." +msgstr "Det er ikke muligt at importere denne node fra BNF" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgid "Publish and submit to BNF" +msgstr "Publicer og send til BNF" -msgctxt "DPL admin UX" msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +"Please make sure that all content and media as part of this article is OK to " +"be used by other libraries." msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" - -msgctxt "DPL admin" -msgid "Reset password" -msgstr "Gendan adgangskode" +"Husk at det skal være tilladt, alt indhold i denne artikel må bruges af " +"andre bibliotker" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgctxt "BNF" +msgid "Could not publish node - will not send to BNF." msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +"Det er ikke muligt at publicere noden og den vil ikke blive sendt til BNF." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +msgctxt "BNF" +msgid "Content has been published and sent to BNF." +msgstr "Indholdet er blevet publiseret og sendt til BNF" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "BNF" +msgid "Could not export node to BNF." +msgstr "Det er ikke muligt at ekspotere noden til BNF.," -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "BNF" +msgid "Node already has been exported to BNF." +msgstr "Node er allerede eksporteret til BNF." -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" +msgid "Patron menu list size settings" msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" +msgid "Patron menu list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" +msgid "Patron menu list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgid "DPL Configuration." +msgstr "DPL Configuration." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "DPL Configuration" +msgstr "" +"\n" +"DPL Configuration" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgstr "" +"\n" +"List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgid "A color field." +msgstr "" -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgid "The color value in #HEX format." +msgstr "" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgid "The opacity value." +msgstr "" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "A CQL search string." +msgstr "" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "The CQL search string." +msgstr "" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgid "A WorkID field." +msgstr "" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgid "The WorkID value" +msgstr "" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgid "The material type (e.g., bog, e-bog)." +msgstr "" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "" -"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " -"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " -"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "Search Result" +msgid "Game platform" +msgstr "Spilplatform" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "Search Result" +msgid "" +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." +msgstr "" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "Fjern række @inputNumber" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Mellemværende oprettet @date" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -msgid "DPL Configuration." -msgstr "DPL Configuration." +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -msgid "DPL Configuration" -msgstr "" -"\n" -"DPL Configuration" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" -msgid "A CQL search string." -msgstr "" +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -msgid "The CQL search string." -msgstr "" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "" -"\n" -"List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgid "A color field." -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgid "The color value in #HEX format." -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "The opacity value." +msgctxt "Work Page" +msgid "Audiobook" msgstr "" -msgid "A WorkID field." -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgid "The WorkID value" -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgid "The material type (e.g., bog, e-bog)." -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ebook" +msgstr "" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen to @materialType" msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "Work Page" +msgid "Read @materialType" +msgstr "" -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Try @materialType" +msgstr "" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" - -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" - -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" - -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" -"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " -"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " -"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -msgctxt "Material search" +msgctxt "Work Page" msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." msgstr "" -"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " -"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " -"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" -"Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte " -"data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes " -"problemer med appen." +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Work Page" msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for player" msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "DPL logging" -msgid "New roles added to user: @roles" -msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "DPL logging" -msgid "Old roles removed from user: @roles" -msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "DPL logging" -msgid "Password was updated" -msgstr "Adgangskoden blev opdateret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "DPL logging" -msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" -msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgctxt "Search Result" -msgid "Game platform" -msgstr "Spilplatform" +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "Close blocked patron modal" +msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (d)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (d)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "Search Result" +msgctxt "Global" msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgctxt "Global" +msgid "Pay your fees here" +msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgctxt "Global" +msgid "You have exceeded your fee limit" +msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (f)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (f)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" +msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked reason modal title (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (s)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (s)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Global" +msgid "Your user is blocked (u)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Global" +msgid "Your user is blocked (w)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "Global" +msgid "Yes, renew" +msgstr "Ja, forny" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "Global" +msgid "Are you sure you want to renew?" +msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "Global" +msgid "accept modal aria description text" +msgstr "Accepter" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "Global" +msgid "accept modal aria label text" +msgstr "Accepter" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Global" +msgid "If you renew your fee will be raised" +msgstr "" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel renewal" +msgstr "Forny ikke" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Global" +msgid "Your fee is raised" +msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Global" +msgid "add @title to favorites list" +msgstr "tilføj @title til huskelisten" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Global" +msgid "Animated series" +msgstr "Animeret serie" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Global" +msgid "Audio books" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" +msgctxt "Global" +msgid "Books" +msgstr "Bøger" + +msgctxt "Global" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" + +msgctxt "Global" +msgid "Movies" msgstr "Film" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" +msgctxt "Global" +msgid "Games" +msgstr "Spil" + +msgctxt "Global" +msgid "Music" msgstr "Musik" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Global" +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Global" +msgid "Unavailable" +msgstr "Udlånt" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "Global" +msgid "by" +msgstr "af" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Global" +msgid "Change interest period" +msgstr "Skift interesseperiode" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location" +msgstr "Skift afhentningsbibliotek" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "Global" +msgid "Choose one" +msgstr "Vælg" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "Global" +msgid "Number @count in line" +msgstr "Nummer @count i køen" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel" +msgstr "OK" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "Global" +msgid "Close delete reservation modal" +msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "Fjern række @inputNumber" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservation" +msgstr "Slet reservering" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "Global" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservation?" +msgstr "Vil du slette din reservering?" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Global" +msgid "Deleting your reservation failed" +msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +msgctxt "Global" +msgid "One reservation was deleted" +msgstr "En reservering blev slettet" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "Global" +msgid "@count reservations were deleted" +msgstr "@count reserveringer blev slettet" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Global" +msgid "You cannot regret this action" +msgstr "Du kan ikke fortryde" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +msgctxt "Global" +msgid "Digital reservations" +msgstr "Digitale reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +msgctxt "Global" +msgid "et al." +msgstr "et al." -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +msgctxt "Global" +msgid "Renewable (@count)" +msgstr "Forny (@count)" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "Global" +msgid "Choose all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Audiobook" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgctxt "Global" +msgid "Due date @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "Global" +msgid "Read more about fees" +msgstr "Se vores takster" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "Global" +msgid "Close renew loans modal" +msgstr "Luk pop-up til at forny lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgctxt "Global" +msgid "Go to material details" +msgstr "Se detaljer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Global" +msgid "Select @label for renewal" +msgstr "Vælg @label til fornyelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped loans" +msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped reservations" +msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to delete reservations" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "Global" +msgid "Advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgctxt "Global" +msgid "in series" +msgstr "i serien" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "Global" +msgid "in" +msgstr "i" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Global" +msgid "Start typing in order to search" +msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "Global" +msgid "loading" +msgstr "henter" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "Global" +msgid "Returned too late" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "Global" +msgid "To be returned soon" +msgstr "Skal snart afleveres" -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "Global" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "Global" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "Global" +msgid "Close material details modal" +msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Global" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Global" +msgid "Go to material" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "Global" +msgid "Loan date" +msgstr "Udlånsdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgctxt "Global" +msgid "Material Item Number" +msgstr "Materialenummer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ebook" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" msgstr "" +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgctxt "Global" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "Global" +msgid "Afleveres" +msgstr "Afleveres" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "Global" +msgid "Renew your loans" +msgstr "Forny dine lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgctxt "Global" +msgid "Set date for when your interest for the material will expire." +msgstr "Indstil interesseperiode" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgctxt "Global" +msgid "Change interest deadline" +msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup library" +msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgctxt "Global" +msgid "Decide at which library you want to pickup the material." +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgctxt "Global" +msgid "Your search has 0 results" +msgstr "Din søgning har 0 resultater" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgctxt "Global" +msgid "nr." +msgstr "nr. " -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Global" +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgctxt "Global" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." +msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "Global" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "Global" +msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Global" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgctxt "Global" +msgid "patron page contact info body text" msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +"e-mail." -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgctxt "Global" +msgid "CONTACT INFORMATION" +msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgctxt "Global" +msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgctxt "Global" +msgid "Phone number" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgctxt "Global" +msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" +msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgctxt "Global" +msgid "PINCODE" +msgstr "PINKODE" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgctxt "Global" +msgid "Confirm new pin" +msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Global" msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservation below inputs text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Global" msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgctxt "Global" +msgid "Close pause reservations modal" +msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservations on physical items" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgctxt "Global" +msgid "Read more" +msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgctxt "Global" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgctxt "Global" +msgid "Physical reservations" +msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen to @materialType" -msgstr "" +msgctxt "Global" +msgid "Pick up before @date" +msgstr "Hent senest @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read @materialType" -msgstr "" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup branch" +msgstr "Vælg afhentningssted" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try @materialType" -msgstr "" +msgctxt "Global" +msgid "Nothing selected" +msgstr "Intet valgt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Global" +msgid "New pin" +msgstr "Ny pinkode" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" +msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "Global" +msgid "The pincodes are not the same" +msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgctxt "Global" +msgid "Audiobook" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgctxt "Global" +msgid "E-book" +msgstr "E-bog" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgctxt "Global" +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "Global" +msgid "Ready" +msgstr "Klar" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "Global" +msgid "Ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservations (@amount)" +msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgctxt "Global" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "Intern fejl" +msgctxt "Global" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Global" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +msgctxt "Global" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for player" +msgctxt "Global" +msgid "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" msgstr "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgctxt "Global" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgctxt "Global" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgctxt "Global" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" - -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" - -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." - -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" - -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" - -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +msgctxt "Global" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +msgctxt "Global" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +msgctxt "Global" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "Close blocked patron modal" -msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +msgctxt "Global" +msgid "Go to eReolen" +msgstr "Gå til eReolen" msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (d)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" msgctxt "Global" -msgid "Pay your fees here" -msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" msgctxt "Global" -msgid "You have exceeded your fee limit" -msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (f)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" -msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgid "day" +msgstr "dag" msgctxt "Global" -msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgid "Online access" +msgstr "Online" msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (s)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (u)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" msgctxt "Global" msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (w)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" msgctxt "Global" -msgid "Yes, renew" -msgstr "Ja, forny" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" msgctxt "Global" -msgid "Are you sure you want to renew?" -msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria description text" -msgstr "Accepter" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria label text" -msgstr "Accepter" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" msgctxt "Global" -msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" msgctxt "Global" -msgid "Cancel renewal" -msgstr "Forny ikke" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" msgctxt "Global" -msgid "Your fee is raised" -msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" msgctxt "Global" -msgid "add @title to favorites list" -msgstr "tilføj @title til huskelisten" - -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" msgctxt "Global" -msgid "Animated series" -msgstr "Animeret serie" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" msgctxt "Global" -msgid "Audio books" -msgstr "Lydbøger" +msgid "days" +msgstr "dage" msgctxt "Global" -msgid "Books" -msgstr "Bøger" +msgid "queued" +msgstr "I kø" msgctxt "Global" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" msgctxt "Global" -msgid "Movies" -msgstr "Film" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" msgctxt "Global" -msgid "Games" -msgstr "Spil" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" msgctxt "Global" -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -msgctxt "Global" -msgid "Available" -msgstr "Tilgængelig" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" msgctxt "Global" -msgid "Unavailable" -msgstr "Udlånt" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" msgctxt "Global" -msgid "by" -msgstr "af" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" msgctxt "Global" -msgid "Change interest period" -msgstr "Skift interesseperiode" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location" -msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" msgctxt "Global" -msgid "Choose one" -msgstr "Vælg" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" msgctxt "Global" -msgid "Number @count in line" -msgstr "Nummer @count i køen" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" msgctxt "Global" -msgid "Cancel" -msgstr "OK" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" msgctxt "Global" -msgid "Close delete reservation modal" -msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservation" -msgstr "Slet reservering" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" msgctxt "Global" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser..." +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservation?" -msgstr "Vil du slette din reservering?" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +msgid "Work" +msgstr "Titel" msgctxt "Global" -msgid "Deleting your reservation failed" -msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" msgctxt "Global" -msgid "One reservation was deleted" -msgstr "En reservering blev slettet" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" msgctxt "Global" -msgid "@count reservations were deleted" -msgstr "@count reserveringer blev slettet" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "Global" -msgid "You cannot regret this action" -msgstr "Du kan ikke fortryde" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "Global" -msgid "Digital reservations" -msgstr "Digitale reserveringer" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "Global" -msgid "et al." -msgstr "et al." +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "Global" -msgid "Renewable (@count)" -msgstr "Forny (@count)" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "Global" -msgid "Choose all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Global" +msgctxt "dpl_instant_loan" msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" - -msgctxt "Global" -msgid "Due date @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -msgctxt "Global" -msgid "Read more about fees" -msgstr "Se vores takster" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -msgctxt "Global" -msgid "Close renew loans modal" -msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -msgctxt "Global" +msgctxt "Dpl patron redirect" msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" - -msgctxt "Global" -msgid "Go to material details" -msgstr "Se detaljer" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -msgctxt "Global" -msgid "Select @label for renewal" -msgstr "Vælg @label til fornyelse" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped loans" -msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" - -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgctxt "DPL logging" +msgid "New roles added to user: @roles" +msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped reservations" -msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +msgctxt "DPL logging" +msgid "Old roles removed from user: @roles" +msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to delete reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +msgctxt "DPL logging" +msgid "Password was updated" +msgstr "Adgangskoden blev opdateret" -msgctxt "Global" -msgid "Advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "DPL logging" +msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" +msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" -msgctxt "Global" -msgid "in series" -msgstr "i serien" +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgctxt "Global" -msgid "in" -msgstr "i" +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgctxt "Global" -msgid "Start typing in order to search" -msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Global" -msgid "loading" -msgstr "henter" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Global" -msgid "Returned too late" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -msgctxt "Global" -msgid "To be returned soon" -msgstr "Skal snart afleveres" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "Global" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgctxt "Global" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgctxt "Global" -msgid "Close material details modal" -msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "Global" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgctxt "Global" -msgid "Go to material" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "Global" -msgid "Loan date" -msgstr "Udlånsdato" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "Global" -msgid "Material Item Number" -msgstr "Materialenummer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgctxt "Global" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" - -msgctxt "Global" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "Global" -msgid "Afleveres" -msgstr "Afleveres" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Global" -msgid "Renew your loans" -msgstr "Forny dine lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "Global" -msgid "Set date for when your interest for the material will expire." -msgstr "Indstil interesseperiode" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "Global" -msgid "Change interest deadline" -msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Global" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup library" -msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Global" -msgid "Decide at which library you want to pickup the material." -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -msgctxt "Global" -msgid "Your search has 0 results" -msgstr "Din søgning har 0 resultater" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Global" -msgid "nr." -msgstr "nr. " +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Global" -msgid "1 month" -msgstr "1 måned" - -msgctxt "Global" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -msgctxt "Global" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." msgstr "" -"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte biblioteket." +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -msgctxt "Global" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -msgctxt "Global" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " -"er klar." +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Global" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "Global" -msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "Global" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "Global" -msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" -"e-mail." +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -msgctxt "Global" -msgid "CONTACT INFORMATION" -msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -msgctxt "Global" -msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -msgctxt "Global" -msgid "Phone number" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Mellemværende oprettet @date" -msgctxt "Global" -msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" -msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "Global" -msgid "PINCODE" -msgstr "PINKODE" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgctxt "Global" -msgid "Confirm new pin" -msgstr "Bekræft ny pinkode" +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservation below inputs text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "Global" -msgid "Close pause reservations modal" -msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservations on physical items" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Global" -msgid "Read more" -msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Global" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Global" -msgid "Physical reservations" -msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Global" -msgid "Pick up before @date" -msgstr "Hent senest @date" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup branch" -msgstr "Vælg afhentningssted" +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" -msgctxt "Global" -msgid "Nothing selected" -msgstr "Intet valgt" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "Global" -msgid "New pin" -msgstr "Ny pinkode" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgctxt "Global" +msgctxt "Patron registration settings form" msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" -msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Global" -msgid "The pincodes are not the same" -msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Global" -msgid "Audiobook" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "Global" -msgid "E-book" -msgstr "E-bog" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "Global" -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "Global" -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Global" -msgid "Ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservations (@amount)" -msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" -msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "Global" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." + +msgid "Submit" +msgstr "Submit" + +msgctxt "Reservation list" msgid "Borrow before @date" msgstr "Lån før @date" -msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Global" -msgid "Go to eReolen" -msgstr "Gå til eReolen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "" +"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " +"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " +"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" - -msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" - -msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" - -msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" - -msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "dpl_instant_loan" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -msgctxt "dpl_instant_loan" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "Dpl Mapp" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "Dpl Mapp" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." - -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "translation handling" -msgid "File created on: @destination" -msgstr "Fil dannet på : @destination" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @source" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgid "Could not create temporary file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations could not be imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -msgid "Could not create temp PO file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not locate temp PO file." -msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." + +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" + +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" + +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" + +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" + +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" +"

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er " +"liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i " +"\"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" + +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." + +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." + +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" msgid "" "You can find modules and
\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "Pris (valuta)" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgctxt "DPL event" +msgctxt "Loan list (Aria)" msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." -msgstr "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgid "Enable screen names" -msgstr "Enable screen names" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgctxt "Loan list (Aria)" msgid "" -"Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch " -"and display the events on real physical screens." +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" msgstr "" -"Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch " -"and display the events on real physical screens." +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "DPL event" -msgid "Unpublish eventinstances when they have occured (recommended)" -msgstr "Afpubliser arrangemenstinstancer når de har været afholdt (anbefalet)" +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"Notice - if you do not choose that eventinstances get unpublished, they may " -"show up in automatic and manual lists, across the site." -msgstr "" -"Vær opmærksom på, at hvis du vælger IKKE at afpublisere " -"arrangementsinstancer, er det muligt, at de vises i automatiske og manuelle " -"lister rundt om på siden." +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an eventinstance has occurred before it " -"should be unpublished?" -msgstr "" -"Hvor lang tid skal der gå efter at en arrangementsinstance har været afholdt " -"til det skal afpubliseres?" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgctxt "DPL event" -msgid "Unpublish the series when all instances have occurred (not recommended)" -msgstr "" -"Afpubliser serien, når alle instancer har været afholdt (anbefales IKKE)" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgctxt "DPL event" +msgctxt "Loan list" msgid "" -"Notice - if series get unpublished, old instance links will no longer work. " -"If you however keep the series published, expired instances will redirect to " -"the associated series." -msgstr "" -"Vær opmærksom på, at hvis serier bliver afpubliseret, så vil gamle instance-" -"links ikke virke længere. Hvis du alligevel vælger at bevare publiseringen, " -"vil udløbne instances blive henvist til de relaterede serier." +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" + +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" + +msgctxt "DPL admin UX" msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." msgstr "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." - -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." - -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "DPL admin" +msgid "Reset password" +msgstr "Gendan adgangskode" msgctxt "DPL admin UX" msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." msgstr "" -"

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er " -"liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i " -"\"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." + +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" + +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -msgctxt "Url Proxy" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +msgctxt "Dpl Mapp" msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" - -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" - -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" - -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "DPL Linkit with options" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" +"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " +"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " +"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" +"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " +"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " +"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" +"Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte " +"data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes " +"problemer med appen." -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" +msgctxt "Unilogin configuration" msgid "Unilogin configuration" msgstr "Unilogin configuration" -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "" -"\n" -"DPL UniLogin" - -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "Module containing unilogin configuration" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgstr "UniLogin API endpoint URL." -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "UniLogin configuration" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgstr "The UniLogin API endpoint url." -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "Change UniLogin configuration" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" -msgid "Import" -msgstr "Importér" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgid "Confirm import" -msgstr "Bekræft import" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." +msgstr "UniLogin API client ID." -msgid "Login to BNF" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." msgstr "" +"\n" +"The UniLogin API client ID." -msgid "Import BNF content" -msgstr "Importer BNF-indhold" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." +msgstr "UniLogin API client secret." -msgid "Configure BNF client." +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." msgstr "" +"\n" +"The UniLogin API client secret." -msgid "BNF Client" -msgstr "BNF klient" +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" + +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" msgid "" -"BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) client, for sharing content with " -"BNF" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." msgstr "" -"BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) klient, hvor indhold kan deles" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." -msgid "BNF Server" -msgstr "BNF Server" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgid "BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) server" -msgstr "BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) server" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgid "BNF Common" -msgstr "BNF fælles" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgid "" -"Common code between BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) client and " -"server modules" -msgstr "" -"Fælles kode mellem BNF-klienten (Bibliotekernes Nationale Formidling) og " -"servermoduler" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" + +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" + +msgctxt "Dashboard" msgid "Loans" msgstr "Lån" -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" + +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" + +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" + +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" + +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." + +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" + +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "DPL Linkit with options" + +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" + +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" + +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" + +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" + +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" + +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" + +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" + +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" + +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" + +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" + +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" + +msgid "FBI" +msgstr "FBI" + +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" msgid "DPL Cache settings" msgstr "DPL cache-indstillinger" @@ -4504,32 +4408,39 @@ msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." msgstr "" "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" - msgid "Cache settings" msgstr "Cache-indstillinger" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" + +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" + +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" msgid "Patron page settings" msgstr "Indstillinger for brugerprofil" @@ -4549,125 +4460,122 @@ msgstr "DPL brugerprofil" msgid "Handle the patron page" msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "BNF Server" +msgstr "BNF Server" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) server" +msgstr "BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) server" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +msgid "Import BNF content" +msgstr "Importer BNF-indhold" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +msgid "Login to BNF" +msgstr "" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgid "Configure BNF client." +msgstr "" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgid "BNF Client" +msgstr "BNF klient" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgid "" +"BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) client, for sharing content with " +"BNF" +msgstr "" +"BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) klient, hvor indhold kan deles" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" - -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" - -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" - -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" - -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgid "Import" +msgstr "Importér" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +msgid "Confirm import" +msgstr "Bekræft import" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgid "BNF Common" +msgstr "BNF fælles" -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgid "" +"Common code between BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) client and " +"server modules" +msgstr "" +"Fælles kode mellem BNF-klienten (Bibliotekernes Nationale Formidling) og " +"servermoduler" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgid "DPL GraphQL" +msgstr "" +"\n" +"DPL GraphQL" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgstr "Module used for handling graphql functionality." -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "Redia APP Event" +msgstr "Redia APP Event" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "DPL Redia Legacy feeds" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." msgid "DrupalTyped" msgstr "DrupelTyped" @@ -4675,72 +4583,42 @@ msgstr "DrupelTyped" msgid "Better, faster, stronger types" msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" - -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" - -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" - -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" - -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" - -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgid "DPL Consumers" -msgstr "DPL Consumers" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgid "DPL GraphQL" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." msgstr "" -"\n" -"DPL GraphQL" - -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "Module used for handling graphql functionality." - -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" - -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" - -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" msgid "DPL Patron redirect" msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" @@ -4748,23 +4626,23 @@ msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" msgid "Redirect patron to login if required." msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgid "DPL Consumers" +msgstr "DPL Consumers" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgid "DPL logging" +msgstr "DPL logging" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." +msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." msgid "DPL Mail" msgstr "DPL Mail" @@ -4772,65 +4650,61 @@ msgstr "DPL Mail" msgid "Handles mail related features and configuration" msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" - -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -msgid "DPL logging" -msgstr "DPL logging" +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." -msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgid "DPL Link" +msgstr "DPL Link" + +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "Add functionality to link field" msgid "Example content for DPL Breadcrumb" msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" @@ -4838,27 +4712,50 @@ msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." msgstr "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "DPL Search" -msgstr "DPL Search" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "Handling the search pages." -msgstr "Handling the search pages." +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" + +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" + +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." + +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" + +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" + +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" + +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" + +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" + +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" msgid "dpl_campaign" msgstr "dpl_campaign" @@ -4870,152 +4767,158 @@ msgstr "" "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " "Apps" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" - -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "Redia APP Event" -msgstr "Redia APP Event" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "DPL Redia Legacy feeds" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgid "Install or update module" -msgstr "Install or update module" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgid "Add new or update module" -msgstr "Add new or update module" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgid "Webmaster" -msgstr "Webmaster" +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgid "Webmaster library support functionality" -msgstr "Webmaster library support functionality" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "Install or update module" +msgstr "Install or update module" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "Webmaster library support functionality" +msgstr "Webmaster library support functionality" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgid "Add new or update module" +msgstr "Add new or update module" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." +msgstr "" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgid "DPL Lagoon related functionality" +msgstr "" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgid "Handles Lagoon related functionality, eg. resolving host names" +msgstr "" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" + +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" + +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" + +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" msgid "Favorites list material component" msgstr "Huskelistekomponent" @@ -5023,63 +4926,138 @@ msgstr "Huskelistekomponent" msgid "Show favorites list material component" msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "DPL Link" -msgstr "DPL Link" +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "Add functionality to link field" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "DPL Search" +msgstr "DPL Search" -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "Handling the search pages." + +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" + +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" + +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" + +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" + +msgid "Post Go Adgangsplatformen Login Route" +msgstr "" + +msgid "DPL Go" +msgstr "" + +msgid "Module used for handling go specific functionality." +msgstr "" + +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" + +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." + +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" + +msgid "UniLogin configuration" +msgstr "UniLogin configuration" + +msgid "Change UniLogin configuration" +msgstr "Change UniLogin configuration" + +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "Unilogin configuration" + +msgid "DPL UniLogin" msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +"\n" +"DPL UniLogin" -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "Module containing unilogin configuration" +msgstr "Module containing unilogin configuration" + +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" + +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" + +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" + +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." + +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" + +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." + +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" + +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" + +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" + +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." msgctxt "Address label" msgid "First name" @@ -5237,12 +5215,6 @@ msgctxt "Address label" msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" - -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" - msgid "Country source" msgstr "Landekode" @@ -5344,6 +5316,12 @@ msgstr "" msgid "broken configuration" msgstr "brudt konfiguration" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" + +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" + msgid "Sort by" msgstr "Sort by" @@ -5380,6 +5358,18 @@ msgstr "Detaljer (kan foldes sammen)" msgid "Fieldset (non-collapsible)" msgstr "Felter (ikke sammenklappelige) " +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" + +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" + +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + msgid "The language code" msgstr "Sprogkoden." @@ -5462,8 +5452,43 @@ msgstr "Tilgængelige lande" msgid "If no countries are selected, all countries will be available." msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" + +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" + +msgid "Operations" +msgstr "Operations" + +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" + +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." + +msgid "- All -" +msgstr "- All -" + +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" + +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" + +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmetode" @@ -5480,25 +5505,12 @@ msgstr "Faktureringsinformation" msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." - -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "The country name" +msgstr "Land" msgid "Address" msgstr "Adresse" -msgid "The country name" -msgstr "Land" - -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" - msgctxt "Validation" msgid "Address Format" msgstr "Adresse Format" @@ -5507,14 +5519,20 @@ msgctxt "Validation" msgid "Country" msgstr "Land" +msgid "Zone" +msgstr "Zone" + msgid "Default" msgstr "Default" msgid "Plain" msgstr "Enkel" -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" + +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" msgid "An entity field containing a postal address" msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" @@ -5558,11 +5576,14 @@ msgstr "Navn (ved flere navne)" msgid "Family name" msgstr "Efternavn" -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" + +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." msgid "Default value test form" msgstr "Standardværdi testform" @@ -5570,12 +5591,6 @@ msgstr "Standardværdi testform" msgid "Zone territory test form" msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" - -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." - msgid "Provides functionality for handling postal addresses." msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." @@ -5841,6 +5856,9 @@ msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" msgid "Administer Users by Role" msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." + msgid "" "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" "admin\" users to edit and delete other users." @@ -5848,71 +5866,6 @@ msgstr "" "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " "\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." - -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." - -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" - -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" - -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." - -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" - -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." - -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." - -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." - -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" - msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" @@ -6069,6 +6022,82 @@ msgstr "" "hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " "filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" + +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." + +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" + +msgid "" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." +msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." + +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" + +msgid "" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." + +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "Rewrite the text displayed based on key" + +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" +msgstr "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" + +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" + +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." + +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" + +msgid "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." + +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" + +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." + msgid "Add nested all/none selection" msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" @@ -6088,6 +6117,18 @@ msgstr "Vis inline" msgid "Display checkbox/radio options inline." msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "Adds a min attribute to the input field." + +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "Adds a max attribute to the input field." + msgid "Range minimum" msgstr "Minimal rækkevidde" @@ -6176,126 +6217,38 @@ msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "Adds a min attribute to the input field." - -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" - -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "Adds a max attribute to the input field." - -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." - -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." - -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "Rewrite the text displayed based on key" - -msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" -msgstr "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" - -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" - -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." - -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" - -msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." - -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" - -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." - -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" - -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" - -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" - -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." - -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." msgstr "" "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " "sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" @@ -6338,8 +6291,67 @@ msgstr "" "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " "sorteringsmuligheder." -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." + +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" + +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" + +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." + +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" + +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." + +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." + +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." + +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" msgid "One" msgstr "En" @@ -6350,6 +6362,9 @@ msgstr "Tre" msgid "Two" msgstr "To" +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" + msgid "Links" msgstr "Links" @@ -6364,21 +6379,24 @@ msgstr "" msgid "Checkboxes/Radio Buttons" msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "Sliders" -msgstr "Sliders" - msgid "Single On/Off Checkbox" msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" + msgid "Number" msgstr "Antal" -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +msgid "Sliders" +msgstr "Sliders" msgid "Radio Buttons" msgstr "Radioknapper" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" + msgid "" "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " "exposed Views elements." @@ -6386,195 +6404,78 @@ msgstr "" "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " "widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" - -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" - -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." - -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "All" +msgstr "All" + +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" + +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." - -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" - -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." - -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" - -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" - -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" - -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" - -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" - -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" - -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" - -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" - -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" - -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." - -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" - -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" - -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" - -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." - -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." - -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" - -msgid "All" -msgstr "All" - -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" - -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." - -msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" - -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" - -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." - -msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." - -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." - -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" - -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" - -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" - -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" msgid "Form operations" msgstr "Formularoperationer" @@ -6623,6 +6524,9 @@ msgstr "" "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " "låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" + msgid "Click here to @link" msgstr "Klik her for @link" @@ -6646,70 +6550,156 @@ msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "Lås op" +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" + msgid "This content translation is being edited by the user" msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" msgid "Save" msgstr "Gem" +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " + +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." + msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" + msgid "against simultaneous editing." msgstr "mod samtidig redigering" msgid "updated." msgstr "opdateret" -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." msgstr "" -"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " -"i en bestemt periode." +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" + +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." + +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" + +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" + +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" + +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." + +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" + +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." + +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" + +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" + +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" + +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" + +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" + +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" + +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" + +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" + +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" + +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." + +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" msgid "Prefetch cache test" msgstr "Prefetch cache test" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." + +msgid "compact" +msgstr "kompakt" + msgid "Content lock test" msgstr "Test af indholdslås" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" - -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" msgid "Content Lock" msgstr "Indholdslås" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." - msgid "" "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " "to prevent edit conflicts." @@ -6717,24 +6707,169 @@ msgstr "" "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " "kan skabe konflikt." -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "General" +msgstr "General" -msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." + +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" + +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" + +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" + +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" + +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." +msgstr "" +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." + +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" + +msgid "uses @data.crop_type crop type" msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" + +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." + msgid "Super fancy provider for media entity!" msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." + +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" + +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." + +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." + +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" + +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." + +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" + +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." + +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" + +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." + +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" + +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." + +msgid "URI" +msgstr "URI" + +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." + +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." + +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." + +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" + +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." + +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" + +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." + +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" + +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." + +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" + +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." + +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" + +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" + +msgid "Used in" +msgstr "Used in" + +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" + +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "" +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." + msgid "Add crop type" msgstr "Tilføj beskæringstype" msgid "Edit %label crop type" msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Name" -msgstr "Name" - msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." msgstr "" "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." @@ -6746,15 +6881,9 @@ msgstr "" "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " "bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - msgid "Describe this crop type." msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" - msgid "" "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " "ratio" @@ -6772,15 +6901,9 @@ msgstr "" "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " "beskæring end det er valgt." -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - msgid "Limit for width." msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Height" -msgstr "Højde" - msgid "Limit for height." msgstr "Grænse for højde." @@ -6830,17 +6953,6 @@ msgstr[1] "" msgid "The crop type %name has been deleted." msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -msgid "Used in" -msgstr "Used in" - -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" - -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." - msgid "Crop type" msgstr "Beskærings type" @@ -6859,92 +6971,85 @@ msgstr "" "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " "beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "URI" -msgstr "URI" - -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." - -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." - -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." - -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" - -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." - -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" - -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." - -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" - -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." msgid "No crop types available." msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." @@ -6967,95 +7072,8 @@ msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." - -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." - -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." - -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." - -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." - -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." - -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." - -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." - -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." - -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" - -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." - -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." - -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" - -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" - -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" - -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" - -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." - -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" - -msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." - -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" - -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" - -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" msgid "Manual crop" msgstr "Manuel beskæring" @@ -7063,34 +7081,22 @@ msgstr "Manuel beskæring" msgid "Applies manually provided crop to the image." msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" - -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" - -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." - msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Provides crop integration for core files." msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" - -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" msgid "Crop types" msgstr "Beskærings typer" @@ -7098,6 +7104,15 @@ msgstr "Beskærings typer" msgid "Manage crop types." msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." + +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" + +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." + msgid "Date format for single date" msgstr "Datoformat for en enkelt dato" @@ -7153,6 +7168,12 @@ msgstr "Date range formatter" msgid "Formats date ranges." msgstr "Formaterer datointervaller." +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" + +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" + msgid "Default content tests" msgstr "Standard indholdstests" @@ -7165,12 +7186,6 @@ msgstr "Standardtest af eksport af indhold" msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" - -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" - msgid "Overview" msgstr "Overblik" @@ -7212,11 +7227,8 @@ msgstr "Issue-kø" msgid "to report problems." msgstr "til at reportere problemer." -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" - -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" @@ -7230,9 +7242,6 @@ msgstr "" "\n" "Visningstilstand for %entity" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" - msgid "Target Entity Type" msgstr "Målenhedstype" @@ -7266,11 +7275,27 @@ msgstr "Skift handler" msgid "Reference types: @entity_types" msgstr "Referencetyper: @entity_types" -msgid "References" -msgstr "References" +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" + +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." + +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." + +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" + +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." msgid "@type %title has been created." msgstr "@type %title oprettet." @@ -7306,21 +7331,11 @@ msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." msgid "Preview" msgstr "Preview" -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." - -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." - -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +msgid "References" +msgstr "References" -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label refereret fra @field_name" @@ -7372,43 +7387,49 @@ msgstr "Anden…" msgid "Dynamic Reference" msgstr "Dynamisk reference" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" - msgctxt "Validation" msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" - -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" + +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" + msgid "Entity Test Provider" msgstr "Entity Test Provider" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" + +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." + msgid "Dynamic entity reference test views" msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" @@ -7416,12 +7437,6 @@ msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." msgstr "" "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" - -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." - msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" @@ -7437,68 +7452,86 @@ msgid "" msgstr "" "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" - -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" - -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" - -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" - -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" - -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" - -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." - -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" - -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" - -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " - -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" msgid "Cloneable entities" msgstr "Klonbare enheder" @@ -7578,6 +7611,9 @@ msgstr "Omdiriger" msgid "Edit form" msgstr "Rediger formular" +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" + msgid "" "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " "entity clone form." @@ -7585,80 +7621,53 @@ msgstr "" "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " "enhedsklonformularen." -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " + +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." + +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" + +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" + +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." + +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" + +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" msgid "Create new style" msgstr "Opret nyt format" @@ -7666,26 +7675,26 @@ msgstr "Opret nyt format" msgid "Add language" msgstr "Tilføj sprog" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" - msgid "Provides a new operation to clone all Entities." msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" msgid "Entity clone settings" msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "Entity clone cloneable entities" +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" + +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" msgid "Entity clone settings." msgstr "Enhedsklon indstillinger." @@ -7693,6 +7702,12 @@ msgstr "Enhedsklon indstillinger." msgid "Entity clone cloneable entities setting." msgstr "Entity clone cloneable entities setting." +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" + +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "Entity clone cloneable entities" + msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" @@ -7754,31 +7769,77 @@ msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" + +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." + +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" + +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "" +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." + +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" + +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" + +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities that " @@ -7802,9 +7863,6 @@ msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "Delete orphaned composite revisions" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" - msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " "the settings for the Entity Reference Revisions list format." @@ -7862,6 +7920,33 @@ msgstr "@label revisions ID" msgid "The referenced entity revision" msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" +msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" + +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." + +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." + +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." + +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." + +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" + msgid "Parent ID" msgstr "Overordnet ID" @@ -7883,75 +7968,8 @@ msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." msgid "Entity test composite" msgstr "Entity test composite" -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." - -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" - -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." - -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" - -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." - -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" - -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." - -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" - -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." - -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" - -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "Entity reference revisions" msgid "Entity Revision" msgstr "Entity Revision" @@ -7963,9 +7981,6 @@ msgstr "" "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " "brugere." -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "Entity reference revisions" - msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "Entity Reference Revisions" @@ -7988,9 +8003,6 @@ msgstr "Entity Reference inline-felter" msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "Field Diff for Paragraphs" - msgid "Display the label of the referenced entity revisions." msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." @@ -7998,15 +8010,15 @@ msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "Field Diff for Paragraphs" + msgid "Test entity - composite relationship" msgstr "Testenhed - sammensat relation" msgid "Test entity host" msgstr "Test enhedsvært" -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "Delete orphaned composite entities" - msgid "ERR Composite relationship test" msgstr "ERR Composite relationship test" @@ -8021,6 +8033,9 @@ msgid "" msgstr "" "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "Delete orphaned composite entities" + msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " "Revisions fields." @@ -8064,85 +8079,30 @@ msgstr "Enum Field" msgid "Create list fields based on PHP enums" msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" - -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgid "delete" -msgstr "slet" +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" - -msgid "" -"

Fields can be dragged into groups with " -"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " -"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " -"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " -"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " -"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " -"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " -"settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "" -"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " -"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " -"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " -"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " -"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " -"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " -"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " -"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " -"på indholdselementformularer.

" - -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" - -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" - -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "" -"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" - -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." - -msgid "" -"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " -"name." -msgstr "" -"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " -"samme navn." - -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." - -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." - -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." - -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" msgid "" "For more information about this module feel free to visit the module page." -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" - -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." - -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" - -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" - -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" - -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" - -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" - -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" - -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." - -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" - -msgid "ID" -msgstr "ID" - -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" - -msgid "Group name" -msgstr "Navn" - -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" - -msgid "Parent name" -msgstr "Forældrenavn" - -msgid "Region" -msgstr "Region" - -msgid "Data" -msgstr "Data" - -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" - -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" - -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." - -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "Allow HTML in label" - -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." - -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" - -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" - -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" - -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" - -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." - -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." @@ -8268,39 +8145,14 @@ msgstr "Opret gruppe" msgid "New group %label successfully created." msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" - -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" - -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" - -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." - -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" - -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" - -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "Width Breakpoint" +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" msgid "Element" msgstr "Element" @@ -8329,6 +8181,9 @@ msgstr "Attributter" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + msgid "Collapsible" msgstr "Sammenklappelig" @@ -8353,230 +8208,406 @@ msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" - -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." - -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "Body is a child of %group" - -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "Width Breakpoint" msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "" -"\n" -"Accordion Item (Deprecated)" +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "" -"\n" -"Accordion (Deprecated)" +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" - -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" -"\n" -"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "Allow HTML in label" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." -msgstr "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" + +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" + +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "Field Group Migrate" +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." -msgid "Field Group Test" -msgstr "" -"\n" -"Field Group Test" +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "Body is a child of %group" -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "Parent name" +msgstr "Forældrenavn" -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "Region" +msgstr "Region" -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." +msgid "Data" +msgstr "Data" -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +msgid "delete" +msgstr "slet" + +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" msgid "" -"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +"

Fields can be dragged into groups with " +"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " +"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " +"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " +"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " +"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " +"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " +"settings tabs are available. E.g. node forms.

" msgstr "" -"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " -"kildedata." - -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " +"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " +"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " +"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " +"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " +"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " +"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " +"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " +"på indholdselementformularer.

" -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -msgid "Prepend" -msgstr "Prepend" +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "" +"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -msgid "Fallback" +msgid "" +"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " +"name." msgstr "" -"\n" -"Fallback" +"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " +"samme navn." -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." +msgstr "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." +msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "" +"\n" +"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" + +msgid "Tab" +msgstr "Fane" + +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." + +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "" +"\n" +"Accordion Item (Deprecated)" + +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." + +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "" +"\n" +"Accordion (Deprecated)" + +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." + +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." + +msgid "Field Group Test" +msgstr "" +"\n" +"Field Group Test" + +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" + +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "Field Group Migrate" + +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." + +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" + +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." +msgstr "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." + +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" + +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." + +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" + +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." + +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" + +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." + +msgid "format" +msgstr "format" + +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" + +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" + +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" + +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" + +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" msgid "Destination Field" msgstr "Destinationsfelt" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." + +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." + +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." + +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." + +msgid "" +"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "" +"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " +"kildedata." + +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" + +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." + +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" + +msgid "Prepend" +msgstr "Prepend" + +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" + +msgid "Fallback" +msgstr "" +"\n" +"Fallback" + +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" + +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" + +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" + +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." + +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." + +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" + +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." + +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." + +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." + +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" + +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" + +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." + +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." + +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" + +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." + msgid "" "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " "inheritance." @@ -8624,45 +8655,29 @@ msgstr "Oprettede %label feltarv." msgid "Saved the %label field inheritance." msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" + +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" msgid "The inherited @field field used on: @bundle." msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" - -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." - -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" - -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." - -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" - -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." - -msgid "format" -msgstr "format" - msgid "@label" msgstr "@label" @@ -8713,6 +8728,12 @@ msgstr "Entity Reference Field Inheritance" msgid "Default Field Inheritance" msgstr "Standard feltarv" +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" + +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" + msgid "Create Field Inheritance" msgstr "Opret feltarv" @@ -8722,12 +8743,6 @@ msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." msgid "Configure field inheritance" msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" - -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" - msgid "Original image" msgstr "Originalt billede" @@ -8826,6 +8841,12 @@ msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "Focal Point Crop by Width" +msgstr "Focal Point Crop by Width" + +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." + msgid "Focal Point Crop" msgstr "Fokuspunkt beskæring" @@ -8833,15 +8854,12 @@ msgid "" "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "Focal Point Crop by Width" -msgstr "Focal Point Crop by Width" - -msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." -msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." - msgid "Image (Focal Point)" msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" + msgid "Focal Point" msgstr "Fokuspunkt" @@ -8851,22 +8869,12 @@ msgstr "" "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " "beskæring." -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" - msgid "Edit %title" msgstr "Redigér %title" msgid "Back to Administration" msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." - msgid "Gin" msgstr "Gin" @@ -8877,48 +8885,24 @@ msgstr "" "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." + msgid "Gin Toolbar" msgstr "Gin Toolbar" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." - -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." - -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" - -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" - -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." - -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" - -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" - -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" - msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" - -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." - -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." msgid "The ID of the job schedule." msgstr "ID'et på jobskemaet." @@ -8977,70 +8961,134 @@ msgstr "Scheduled" msgid "Timestamp when a job was scheduled." msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." + +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" + +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" + +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." + +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" + +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" + +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" + msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" + +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." + +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" + +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." msgid "Job Schedule" msgstr "Job planlægning" +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." + +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" + msgid "Job Scheduler Waiting" msgstr "Scheduler ventende job" msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." - msgid "Manage job scheduler." msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" - msgid "Language Neutral URL Aliases" msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" msgid "Use the same URL aliases regardless of language." msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "" +"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " +"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "" +"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " +"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -msgid "Matchers" -msgstr "Matchers" +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +msgid "" +"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " +"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" +"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" +"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +msgid "" +"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " +"attached." +msgstr "" +"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " +"Linkit tilknyttet." msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " +"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " +"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +msgid "" +"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " +"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " +"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " +"matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "" +"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " +"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " +"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " +"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" + +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" + +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" + +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" msgid "Profile Name" msgstr "profil navn" @@ -9057,23 +9105,43 @@ msgstr "Oprettede ny profil %label." msgid "Updated profile %label." msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" - msgid "Update profile" msgstr "Opdater profil" msgid "Delete profile" msgstr "Slet profil" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Matchers" +msgstr "Matchers" -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." + +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." + +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." + +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" + +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" + +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." + +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" + +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." msgid "Edit %label profile" msgstr "Rediger %label profil" @@ -9108,100 +9176,35 @@ msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "Front page" +msgstr "Front page" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +msgid "External URL" +msgstr "Ekstern URL" -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +msgid "Adds https:// to URL." +msgstr "Tilføj https// til URL" -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." - -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" - -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" - -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." - -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" - -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" - -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." - -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" - -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" - -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." - -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" - -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" - -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" - -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." - -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" - -msgid "External URL" -msgstr "Ekstern URL" - -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "Tilføj https// til URL" - -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" - -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" - -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" - -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" msgid "File extensions" msgstr "Filendelser" @@ -9267,33 +9270,86 @@ msgid "" msgstr "" "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Front page" -msgstr "Front page" +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" + +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" + +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" + +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" + +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" + +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." + +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" + +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" + +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." + +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" + +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" + +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." + +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" + +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" + +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" + +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." msgid "Automatically populate link text from entity label" msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" + msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" @@ -9304,88 +9360,50 @@ msgstr "" "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " "forslag nedenunder." -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" - -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." - -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" - -msgid "" -"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " -"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "" -"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " -"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." - -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" - msgid "" -"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " -"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." msgstr "" -"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" -"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." msgid "" -"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " -"attached." +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" msgstr "" -"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " -"Linkit tilknyttet." +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" -msgid "" -"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " -"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "" -"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " -"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -msgid "" -"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " -"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " -"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " -"matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "" -"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " -"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " -"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " -"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" msgid "External" msgstr "Eksterne" -msgid "User" -msgstr "User" - -msgid "Content" -msgstr "Content" - msgid "Contact form" msgstr "Kontaktformular" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomy term" -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +msgid "User" +msgstr "User" -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +msgid "Content" +msgstr "Content" -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" msgid "Linkit URL converter" msgstr "Linkit URL-konverter" @@ -9393,17 +9411,11 @@ msgstr "Linkit URL-konverter" msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" - -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" - msgid "Configurable Dummy Matcher" msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" msgid "Linkit profiles" msgstr "Linkit-profiler" @@ -9427,6 +9439,9 @@ msgstr "" "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" "redaktører." +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." + msgid "" "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." msgstr "" @@ -9450,156 +9465,9 @@ msgstr "Rediger medieelement" msgid "Media Library Edit" msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." - -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." - msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." -msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." - -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." -msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." - -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." - -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." - -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." - -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." - -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." - -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." - -msgid "Specify the name of the custom tag." -msgstr "" - -msgid "Specify the description of the Custom tag." -msgstr "" - -msgid "Meta" -msgstr "" - -msgid "Select the HTML element of the Custom tag." -msgstr "" - -msgid "Name attribute" -msgstr "" - -msgid "Http Equiv" -msgstr "" - -msgid "Item Prop" -msgstr "" - -msgid "Rel" -msgstr "" - -msgid "Select the Name attribute of the Custom tag." -msgstr "" - -msgid "Value attribute" -msgstr "" - -msgid "Href" -msgstr "" - -msgid "Select the Value attribute of the Custom tag." -msgstr "" - -msgid "Created %label Custom tag." -msgstr "" - -msgid "Updated %label Custom tag." -msgstr "" - -msgid "Edit Custom tag @label" -msgstr "" - -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." - -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." - -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." - -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." - -msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." -msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." - -msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags." -msgstr "" - -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" - -msgid "" -"The module provides the option to create different \"Custom Tags\" to use for different purposes." -msgstr "" - -msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:" -msgstr "" - -msgid "" -"Create the \"Custom Tag\", fill " -"in the specific values that every page should have." -msgstr "" - -msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." -msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." - -msgid "Configure Custom tags below." -msgstr "" - -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " "metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." @@ -9619,6 +9487,9 @@ msgstr "" "når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" + msgid "" "The module uses \"tokens\" to automatically fill in " "values for different meta tags. Specific values may also be filled in." @@ -9629,6 +9500,13 @@ msgstr "" msgid "The best way of using Metatag is as follows:" msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." + msgid "" "Override each of the other defaults, fill in " "specific values and tokens that each item should have by default. This " @@ -9720,139 +9598,162 @@ msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" msgid "The computed meta tags for the entity." msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." +msgid "Specify the name of the custom tag." msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." - -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." +msgid "Specify the description of the Custom tag." msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." - -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "Entity type / Group Mapping" -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgid "Meta" msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" - -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." +msgid "Select the HTML element of the Custom tag." msgstr "" -"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." -"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " -"ikke blive trimmet." -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "Name attribute" +msgstr "" -msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgid "Http Equiv" msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "Item Prop" +msgstr "" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Rel" +msgstr "" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "Select the Name attribute of the Custom tag." +msgstr "" -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "Value attribute" +msgstr "" -msgid "Trimming options" +msgid "Href" msgstr "" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "Select the Value attribute of the Custom tag." +msgstr "" -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "Created %label Custom tag." +msgstr "" -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "Updated %label Custom tag." +msgstr "" -msgid "Characters to trim" +msgid "Edit Custom tag @label" msgstr "" msgid "" -"A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a single " -"string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , .\"). Note " -"that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical tabs (\" " -"\\n\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not need to be listed " -"in this field. The trimming is applied at the very end after the tag is " -"trimmed for length, and after the trimming option was executed." +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." msgstr "" - -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" + +msgid "" +"The module provides the option to create different \"Custom Tags\" to use for different purposes." +msgstr "" + +msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:" +msgstr "" + +msgid "" +"Create the \"Custom Tag\", fill " +"in the specific values that every page should have." +msgstr "" + +msgid "Configure Custom tags below." +msgstr "" + +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" + +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." + +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." + +msgid "" +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." + +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Active" +msgstr "Active" msgid "Revert" msgstr "Gendan" -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" + +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "Active" -msgstr "Active" - msgid "" "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " "being used." @@ -9872,129 +9773,165 @@ msgstr "Rediger standard meta tags for @path" msgid "Deleted @label defaults." msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" - -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" - -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" - -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" - -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" - -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." - -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "Entity type / Group Mapping" msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." - -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "Trimming options" +msgstr "" -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." -msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." +msgid "Characters to trim" msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +"A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a single " +"string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , .\"). Note " +"that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical tabs (\" " +"\\n\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not need to be listed " +"in this field. The trimming is applied at the very end after the tag is " +"trimmed for length, and after the trimming option was executed." msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." + +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." - -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -msgid "No Referrer" -msgstr "No Referrer" +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "No Referrer When Downgrade" +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -msgid "Origin" +msgid "" +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "" +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." + +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" + +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." + +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" + +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" + +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" + +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" + +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." + +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" + +msgid "Configuration instance" +msgstr "" + +msgid "" +"Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a JSON-" +"encoded string." +msgstr "" + +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" + +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" + +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" + +msgid "No Referrer" +msgstr "No Referrer" + +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "No Referrer When Downgrade" + +msgid "Origin" msgstr "Oprindelse" msgid "Origin When Cross-Origin" @@ -10012,22 +9949,97 @@ msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" msgid "Unsafe URL" msgstr "Usikker URL" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "" +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." +msgstr "" +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "Configuration instance" +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." + +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" msgid "" -"Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a JSON-" -"encoded string." +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." + +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." + +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." + +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." +msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." + +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" + +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" + +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." + +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" + +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." + +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." + +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." + +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." + +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." + +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." msgid "Place field in sidebar" msgstr "Placér felt i sidebar" @@ -10064,37 +10076,64 @@ msgstr "Metatag" msgid "Tag" msgstr "Tag" +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." + +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." + +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." + msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." + +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." + +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." + +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." + +msgid "" +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." +msgstr "" +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." + +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" + +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" + +msgid "App Card" +msgstr "API Version" + +msgid "Player Card" +msgstr "Player Card" + +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" + +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" @@ -10109,21 +10148,15 @@ msgstr "" msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" - -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" - -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." - msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" + msgid "Language" msgstr "Language" @@ -10209,14 +10242,17 @@ msgstr "" "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " "erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." - msgid "" "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." msgstr "" "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." + +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." + msgid "Mask icon color" msgstr "Maskeikon farve" @@ -10233,17 +10269,55 @@ msgstr "" msgid "Provides support for many different favicons." msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +msgid "" +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "" +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "" +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgid "Player Card" -msgstr "Player Card" +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" + +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." + +msgid "The entities routes metatags must be added by fields." +msgstr "" + +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." + +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." + +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." + +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." + +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" + +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" + +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." +msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" @@ -10290,9 +10364,6 @@ msgstr "" "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " "hensigten." -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." - msgid "" "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." @@ -10300,246 +10371,268 @@ msgstr "" "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." - -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" - -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." - -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." - -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -msgid "The entities routes metatags must be added by fields." +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." - -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." - -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." - -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." - -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" - -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." - -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." - -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" - -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." - -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" - -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." - -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" - -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Custom Tag" -msgstr "" +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag." +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Custom tags" -msgstr "" +msgid "Bing" +msgstr "Bing" msgid "" -"These custom tags are designed to use the custom purpose on the website." +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." msgid "Custom tag" msgstr "" +msgid "Custom tags" +msgstr "" + msgid "@count Custom tag" msgid_plural "@count Custom tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" - msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." +"These custom tags are designed to use the custom purpose on the website." msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." - -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." +msgid "Custom Tag" msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag." +msgstr "" + +msgid "App Links" +msgstr "App Links" msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" + +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." + +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" + +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" + +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." + +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" + +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" + +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" + +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" + +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" + +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" + +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." + +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." + +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" + +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" + +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" + +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" + +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" + +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" + +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." + +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" + +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" + +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" + +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." + +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" + +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" + +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." + +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" + +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." msgid "Revisit After" msgstr "Genbesøg efter" @@ -10553,45 +10646,69 @@ msgstr "" "søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" + +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." + +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." + +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" + +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." + +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" + +msgid "" +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." +msgstr "" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." + +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" + +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." msgid "Expires" msgstr "Udløber" @@ -10609,33 +10726,63 @@ msgstr "" "(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " "stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." +msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "Google" +msgstr "Google" msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." + +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" + +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "" +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." + +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" + +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." msgid "Image" msgstr "Billede" @@ -10647,6 +10794,50 @@ msgstr "" "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " "medier og andre platforme." +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" + +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." +msgstr "" +"Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, " +"når denne side er indekseret." + +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" + +msgid "" +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." +msgstr "" +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." + +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" + +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." + +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" + +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." + msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" @@ -10667,27 +10858,19 @@ msgstr "" "php?content=howto'>RTA-Documentation, skal du indtaste " "RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "Generator" -msgstr "Generator" - -msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." -msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, " -"der blev brugt til at oprette siden." - -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." msgid "Previous page URL" msgstr "URL til forrige side" @@ -10695,93 +10878,74 @@ msgstr "URL til forrige side" msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" - -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." - -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Author" +msgstr "Author" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Page title" +msgstr "Page title" msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." msgstr "" -"Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, " -"når denne side er indekseret." +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Abstract" +msgstr "Abstract" msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." + +msgid "Generator" +msgstr "Generator" msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +"Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, " +"der blev brugt til at oprette siden." -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." - -msgid "Author" -msgstr "Author" - -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." - -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" - -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." - -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" msgid "Empty formatter" msgstr "Tomme formatter" -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" - msgid "This field stores code meta tags." msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." @@ -10791,14 +10955,8 @@ msgstr "Metatags (beregnet)" msgid "Computed meta tags" msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" - -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" - -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" msgid "Metatag Test" msgstr "Metatag test" @@ -10806,1157 +10964,1172 @@ msgstr "Metatag test" msgid "A metatag tag for testing." msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" - -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." - -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." - -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" - -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "Twitter card type" +msgstr "Twitter card type" msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "App store country" +msgstr "App store land" msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." - -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "Title" +msgstr "Title" msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." - -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" - -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." - -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." + +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." + +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." + +msgid "facebook" +msgstr "facebook" msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." + +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Title" -msgstr "Title" +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." msgstr "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." -msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." - -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" + +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" + +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." + +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" + +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" + +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" + +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." + +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" + +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." + +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "Username" +msgstr "Username" -msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." -msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "Twitter card type" -msgstr "Twitter card type" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." -msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." -msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." +msgstr "" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "" +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Gender" +msgstr "Gender" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "" +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." +msgstr "" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" - -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" - -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" - -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "Windows Universal app ID" +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" - -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" - -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." - -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." - -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." - -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" - -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." - -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" - -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." - -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." - -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" - -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." - -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "Format" +msgstr "Format" msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." - -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" - -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "Date" +msgstr "Dato" msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." - -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." - -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." - -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." + +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Conforms To" -msgstr "Conforms To" +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "" +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "Accrual Periodicity" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "Accrual Policy" -msgstr "Accrual Policy" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." + +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" + +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." + +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgid "" +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." - -msgid "Accrual Method" -msgstr "Accrual Method" +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" + +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" + +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." + +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" + +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." + +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." + +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" + +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." + +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" + +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." + +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" + +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." + +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" + +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." msgid "Android app link alternative" msgstr "Android-app linkalternativ" @@ -11970,50 +12143,70 @@ msgstr "" "formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" "skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -msgid "Web app capable?" -msgstr "Web app capable?" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" + +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." + +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." + +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" + +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." msgid "MSApplication - Tile image" msgstr "MSApplication - Flisebillede" @@ -12021,6 +12214,35 @@ msgstr "MSApplication - Flisebillede" msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" + +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." +msgstr "" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." + +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" + +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." +msgstr "" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." + msgid "MSApplication - Config" msgstr "MSApplication - Konfiguration" @@ -12033,9 +12255,40 @@ msgstr "" "us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser konfigurationsskema fil, der " "yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" + +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." + +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" + msgid "MSApplication - Task separator" msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" + +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." + +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" + +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." + +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" + +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." + msgid "Viewport" msgstr "Visningsvindue" @@ -12048,19 +12301,27 @@ msgstr "" "browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " "hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." + +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" + +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." msgid "MSApplication - Task" msgstr "MSApplication - Opgave" @@ -12080,32 +12341,34 @@ msgstr "" "og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " "at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" - -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." - -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." msgid "Apple Web App Title" msgstr "Apple web app titel" @@ -12115,13 +12378,15 @@ msgstr "" "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " "til hjemmeskærm\"." -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." msgstr "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." msgid "Application name" msgstr "Applikationsnavn" @@ -12133,53 +12398,15 @@ msgstr "" "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " "til det ønskede navn." -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" - -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." - -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " - -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" - -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." - -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" - -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." - -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" - -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." msgid "MSApplication - Notification" msgstr "MSApplication - Notifikation" @@ -12199,44 +12426,21 @@ msgstr "" "begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " "værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" - -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." - -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." -msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." msgid "Format detection" msgstr "Formatdetektion" @@ -12248,756 +12452,615 @@ msgstr "" "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " "telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "Web app capable?" +msgstr "Web app capable?" msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "" +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." - -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." + +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." - -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "License" +msgstr "Licens" msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." - -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "Conforms To" +msgstr "Conforms To" -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "Accrual Policy" +msgstr "Accrual Policy" -msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." - -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" - -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" + +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "Accrual Periodicity" -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." + +msgid "Accrual Method" +msgstr "Accrual Method" + +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." + +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgid "" +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." msgstr "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." - -msgid "Series" -msgstr "Serie" - -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." - -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" - -msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." -msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." - -msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." - -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." - -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Add Custom tag" +msgstr "" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Delete Custom tag" +msgstr "" -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "Configure Custom tags." +msgstr "" -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "Metatag: Custom Tags" +msgstr "" -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "Provides support to define and manage custom meta tags." +msgstr "" -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" -msgid "Username" -msgstr "Username" +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." - -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." -msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." -msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." - -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." - -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" - -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." - -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" - -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" - -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" - -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" - -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" - -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" - -msgid "Configure Custom tags." -msgstr "" - -msgid "Metatag: Custom Tags" -msgstr "" - -msgid "Provides support to define and manage custom meta tags." -msgstr "" - -msgid "Add Custom tag" -msgstr "" - -msgid "Delete Custom tag" -msgstr "" - -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" - -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." - -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" - -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." - -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" - -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." -msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." msgid "Metatag: Open Graph Products" msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." - -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" - msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "Meta tag: Dublin Core" @@ -13010,68 +13073,14 @@ msgstr "" "Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" - -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." - -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" - -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" - -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." - -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" - -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." - -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" - -msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." - -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" - -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." - -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" - -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." - -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" - -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." - -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" @@ -13086,15 +13095,21 @@ msgstr "" msgid "Add meta tag for custom route" msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" - msgid "Metatag: Pinterest" msgstr "Metatag: Pinterest" msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" + +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" + +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" + msgid "Multiple Fields Remove Button" msgstr "Fjern-knap til flere felter" @@ -13107,6 +13122,18 @@ msgstr "Tilføj endnu et element" msgid "Weight for row @number" msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" + +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" + +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" + +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" + msgid "Foo" msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" @@ -13131,18 +13158,6 @@ msgstr "Værdi A" msgid "Value B" msgstr "Værdi B" -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" - -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" - -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" - -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" - msgid "Partial required" msgstr "Delvis krævet" @@ -13178,87 +13193,160 @@ msgid "" msgstr "" "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" - -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." - -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" - msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." - -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" - -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" - -msgid "Below" -msgstr "Under" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." + +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" + +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." + +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" + +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" + +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to
disable this option." msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" + +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" + +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" + +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" + +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" + +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" + +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" + +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" + +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" + +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" + +msgid "Picture" +msgstr "Billede" + +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" + +msgid "Website" +msgstr "Website" + +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" + +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" + +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" + +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" + +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" + +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" + +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" + +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" + +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" + +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" + +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" + +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" + +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" msgid "No external account providers are available." msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." @@ -13287,27 +13375,87 @@ msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." msgid "You cannot connect another user's account." msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." +msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." + +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" + +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" + +msgid "Below" +msgstr "Under" + +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." + +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" + +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." + +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" + +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" + +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." + +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" msgid "Logging in with @provider has been canceled." msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." @@ -13349,16 +13497,6 @@ msgstr "ClientID'et mangler for @provider." msgid "The client secret is missing for @provider." msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" - -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." - msgid "API Version" msgstr "API-version" @@ -13369,10 +13507,15 @@ msgstr "" "Opsæt din app på mine apps på " "Facebook." +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" + msgid "" -"Set up your app in Google API Console." +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." msgid "Authorization endpoint" msgstr "Autorisationsendpoint" @@ -13384,193 +13527,65 @@ msgid "UserInfo endpoint" msgstr "UserInfo slutpunkt" msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" - -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" - -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" - -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" - -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" - -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" - -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" - -msgid "Picture" -msgstr "Billede" - -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" - -msgid "Website" -msgstr "Website" - -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" - -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" - -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" - -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" - -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" - -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" - -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" - -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" - -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" - -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" - -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" - -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" - -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" - -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" - -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." - -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" - -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." -msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." - -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" - -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." - -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" - -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." - -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." - -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." - -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" - -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" - -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." -msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." msgid "Okta" msgstr "Okta" -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" msgid "Generic" msgstr "Generisk" -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" + +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" + +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" msgid "Connected Accounts" msgstr "Forbundne konti" -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." - msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." msgid "Categories" msgstr "Kategorier" @@ -13581,16 +13596,6 @@ msgstr "Vis Paragraphs som liste" msgid "Display Paragraphs as tiles" msgstr "Display Paragraphs as tiles" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" - -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" - -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." - msgid "Label for the Paragraphs category." msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." @@ -13607,6 +13612,12 @@ msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." msgstr "" "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" + +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." + msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" msgid "Add Paragraph" msgstr "Tilføj paragraph" @@ -13678,18 +13689,13 @@ msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" msgid "Show arrows for drag & drop" msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" + msgid "Paragraphs category" msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" - -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." - -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." - msgid "Add paragraphs category" msgstr "Tilføj paragraphs kategori" @@ -13699,9 +13705,21 @@ msgstr "Rediger Paragraphs kategori" msgid "Delete paragraphs category" msgstr "Slet paragraphs kategori" +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." + +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" + +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." + msgid "Create and manage Paragraphs categories." msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" + msgid "Show collapse all button" msgstr "Show collapse all button" @@ -13730,26 +13748,26 @@ msgstr "" msgid "Show drag & drop button" msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" - msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" msgid "An extended experimental paragraphs test widget." msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" + +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." + msgid "Paragraphs Features Test" msgstr "Paragraphs funktiontests" msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" - -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" msgid "Paragraphs Features" msgstr "Paragraphs Funktioner" @@ -13757,12 +13775,6 @@ msgstr "Paragraphs Funktioner" msgid "Provides additional paragraphs widgets." msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" - -msgid "Register" -msgstr "Register" - msgid "" "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " @@ -13771,2318 +13783,2355 @@ msgstr "" "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" - -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Register" +msgstr "Register" -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" +"\n" +"Revision Date Changes" -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Created" +msgstr "Created" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." - -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" - -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." - -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "Published" +msgstr "Published" -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." - -msgid "series" -msgstr "serier" - -msgid "event" -msgstr "begivenhed" - -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "" +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." - -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" - -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." - -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "Enter the earliest an event can start." +msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "Enter the latest an event can start." +msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "No orphaned registrants found." +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "Delete Orphaned Registrants" +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgid "Select the days of the week available when creating events." msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the
Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "Registrant Items" +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" msgstr "" -"\n" -"Registrant Items" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "Registrant Date Format" +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "Event Instance Threshold Message" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." + +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" + +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." + +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." - -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "@type: @label blev slettet." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." + +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" + +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" + +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." + +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." + +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." + +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "No orphaned instances found." + +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" + +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "Delete Orphaned Instances" + +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." - -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" -msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." -msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "Months" +msgstr "Months" -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "Created" -msgstr "Created" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "" -"\n" -"The type of registration allowed for the series." +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "And" +msgstr "Og" -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -msgid "Registrant event instance" -msgstr "Registrant event instance" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "Registrant event series" -msgstr "" -"\n" -"Registrant event series" +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "Time" +msgstr "Tid" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "Duration Units" +msgstr "" +"\n" +"Duration Units" -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" -"\n" -"Registrants have been converted to be revisionable." +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "Days" +msgstr "Days" -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgid "Published" -msgstr "Published" +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "@type: @label blev slettet." +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." - -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." - -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." - -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." -msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" + +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgid "" +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "Event Instance Threshold Message" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "No orphaned instances found." +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "Delete Orphaned Instances" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "Complete" +msgstr "Complete" + +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" + +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" + +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." msgid "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." msgstr "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" + +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." + +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" + +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" + +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" +"\n" +"Registrant Items" msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "Registrant Date Format" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" + +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" + +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" + +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" + +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." + +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" + +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" + +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." + +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "No orphaned registrants found." -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "Delete Orphaned Registrants" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "And" -msgstr "Og" +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." +msgstr "" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "Months" -msgstr "Months" +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "Days" -msgstr "Days" +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" +"\n" +"Registrants have been converted to be revisionable." -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." + +msgid "Registrant event instance" +msgstr "Registrant event instance" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "Duration Units" +msgid "Registrant event series" msgstr "" "\n" -"Duration Units" - -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" - -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +"Registrant event series" -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" +"\n" +"The type of registration allowed for the series." -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Revision Date Changes" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" + +msgid "EventInstance Date Compact" msgstr "" "\n" -"Revision Date Changes" +"EventInstance Date Compact" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" msgid "A link to an event's iCalendar download." msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" - msgid "Group event series" msgstr "Gruppér arrangementsserier" @@ -16092,67 +16141,72 @@ msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." msgid "The title of the event series to add to the group" msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" -"\n" -"EventInstance Date Compact" +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "Orphaned Event Instances" -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" + +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" msgid "Add Event" msgstr "Tilføj arrangement" @@ -16166,9 +16220,6 @@ msgstr "Tilføj udelukkede datoer" msgid "Add Included dates" msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" - msgid "Configure Event Series and Instances." msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." @@ -16184,15 +16235,9 @@ msgstr "Liste over arrangementsserier" msgid "Event instance listing." msgstr "Arrangementinstans liste." -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" - msgid "Configure Event Series Entity" msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" - msgid "Configure Event Instance Entity" msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" @@ -16214,19 +16259,52 @@ msgstr "Arrangementinstans typer" msgid "Configure Event Instance Types" msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "Orphaned Event Instances" - msgid "Delete orphaned event instances" msgstr "" "\n" "Delete orphaned event instances" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" + +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" + +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" + +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." + +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" + +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" + +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" + +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" + +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" + +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" + +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" + +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" msgid "Registrations" msgstr "Tilmeldinger" @@ -16265,173 +16343,333 @@ msgstr "Tilføj registrering" msgid "Edit Registration" msgstr "Rediger registrering" -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" + +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" + +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" + +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" + +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." + +msgid "" +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." +msgstr "" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." + +msgid "" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." + +msgid "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." + +msgid "" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" + +msgid "or" +msgstr "eller" + +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" + +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." + +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." + +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." + +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." + +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." + +msgid "" +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" +msgstr "" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" + +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" + +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" + +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" + +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" + +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" + +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." + +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" + +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" + +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" + +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" + +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" + +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" + +msgid "" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" + +msgid "" +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" +msgstr "" +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" + +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" + +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgid "" +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "Expand fieldset or vertical tab" -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "" +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgid "" +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" +msgstr "" +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" + +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" + +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" +"Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." + +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "Enable Config Update Reports" +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." -msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" + +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" + +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" + +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." msgstr "" -"\n" -"Unpublish On field displayed for: @list" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." msgid "" "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " @@ -16541,21 +16779,6 @@ msgstr "" msgid "Lightweight cron run completed." msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." - -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" - -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" - -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" - -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" - msgid "Leave blank for no date." msgstr "Lad være tom for ingen dato." @@ -16571,239 +16794,100 @@ msgstr "Planlagte produkter" msgid "Scheduled terms" msgstr "Planlagte vilkår" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" - -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." - -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" - -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." - -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" - -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" - -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" - -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" - -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" - -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" - -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" - -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" - -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" - -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" - -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" - -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" - -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" - -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" - msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" - -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" - -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" - -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" - -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" - -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" - -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" - -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" - -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" - -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" - -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" - -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" - -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" - -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "Enable Config Update Reports" msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." - -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" - -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." - -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" - -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." - -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." msgstr "" +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" - -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." - -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" - -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." - -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" - -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." - -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" - -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." - -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" - -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" +"\n" +"Unpublish On field displayed for: @list" -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" msgid "" "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." @@ -16905,17 +16989,19 @@ msgstr "" "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " "Scheduler." -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Node form scheduler" +msgstr "" +"\n" +"Node form scheduler" -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgid "Form" +msgstr "Formular" + +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "currently in daylight saving mode" @@ -17013,323 +17099,228 @@ msgstr "%updated." msgid "No update required." msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" - -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." - -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" - -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." - -msgid "Node form scheduler" -msgstr "" -"\n" -"Node form scheduler" - -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." - -msgid "Form" -msgstr "Formular" - -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" - -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." -msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" msgstr "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" msgstr "" -"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " -"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" - -msgid "or" -msgstr "eller" - -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" - -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." - -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" - -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" - -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" - -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" - -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" - -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" - -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" - -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" - -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" - -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "Expand fieldset or vertical tab" +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" + +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " -"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " -"span som valgt ovenfor." +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " -"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " -"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." + +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" -msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" + +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" msgstr "" -"Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" + +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." @@ -17337,14 +17328,14 @@ msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." msgid "NOT USED" msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" - msgctxt "Validation" msgid "Scheduler unpublish on" msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" + msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" msgstr "Datetime Timestamp for Scheduler" @@ -17355,8 +17346,32 @@ msgstr "" "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " "feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" + +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" + +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" + +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" + +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" + +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" + +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" + +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" + +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" msgid "Content (Scheduler)" msgstr "Indhold (Scheduler)" @@ -17367,17 +17382,14 @@ msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" msgid "Remove date for unpublishing a content item" msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" - -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" msgid "Unpublish a content item immediately" msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" msgid "Node is scheduled for publishing" msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" @@ -17385,24 +17397,14 @@ msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" + msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" - -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." - -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" - -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" msgid "Scheduler Extras" msgstr "Scheduler ekstra" @@ -17410,11 +17412,11 @@ msgstr "Scheduler ekstra" msgid "Support module for general Scheduler testing." msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "Scheduler API Legacy Test" - -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" + +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." msgid "Scheduler API Test" msgstr "Scheduler API-test" @@ -17422,8 +17424,15 @@ msgstr "Scheduler API-test" msgid "Support module for Scheduler API-related testing." msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "Scheduler API Legacy Test" + +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." + +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." msgid "" "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " @@ -17432,9 +17441,15 @@ msgstr "" "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " "tidspunkter." -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" + +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." msgid "Show only used items" msgstr "Vis kun brugte elementer" @@ -17655,134 +17670,6 @@ msgstr[1] "" msgid "Theme Permission" msgstr "Tema Tilladelse" -msgid "Token" -msgstr "Symbol" - -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" - -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" - -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" - -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" - -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" - -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." - -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." - -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." - -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" - -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" - -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" - -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." - -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." - -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." - -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." - -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." - -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." - -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." - -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." - -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" - -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." - -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." - -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." - -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." - -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" - -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." - msgid "Current date" msgstr "Aktuel dato" @@ -18172,41 +18059,175 @@ msgstr "Menuer" msgid "Tokens related to menus." msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." + +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." + +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." + +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" + +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." + +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." + +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." + +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." + +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" + +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." + +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." + +msgid "@type field." +msgstr "@type field." + +msgid "Token" +msgstr "Symbol" + +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" + +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" + +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" + +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" + +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" + +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" + +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." + +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." + +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" + +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." + +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." + +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." + +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." + +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." + +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" + +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." + +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." + +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgstr "Testing module that provides user pictures field." msgid "Token Module Test" msgstr "Token Module Test" @@ -18214,56 +18235,11 @@ msgstr "Token Module Test" msgid "Testing module for token functionality." msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" - -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "Testing module that provides user pictures field." - msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." msgstr "" "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" - -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" - -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" - -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" - -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." - -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" - -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" - -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." - -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" - msgid "A label that describes this purger." msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." @@ -18407,6 +18383,48 @@ msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" msgid "All purgers configured." msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" + +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." + +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" + +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" + +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" + +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" + +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." + +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" + +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" + +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" + msgid "Varnish Purger" msgstr "Varnish Purger" @@ -18417,6 +18435,12 @@ msgstr "" "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " "invalidationsinstruktion." +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "Varnish zero-configuration purger" + +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." + msgid "Varnish Bundled Purger" msgstr "Varnish Bundled Purger" @@ -18427,35 +18451,33 @@ msgstr "" "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " "invalidationsinstruktioner." -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "Varnish zero-configuration purger" - -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." - msgid "Varnish" msgstr "Varnish" msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgid "Varnish Image Purge" msgstr "Varnish-billedrensning" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" msgid "Varnish Focal Point Purger" msgstr "Varnish Focal Point Purger" @@ -18463,13 +18485,6 @@ msgstr "Varnish Focal Point Purger" msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." -msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." - msgid "" "This module allows you to grant access for specific user roles to view " "unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " @@ -18486,9 +18501,6 @@ msgstr "" "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." "org for mere information." -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" - msgid "" "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " "time if there is a lot of content or complex permission settings. After " @@ -18501,6 +18513,9 @@ msgstr "" "automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " "tilladelser" +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" + msgid "View Unpublished" msgstr "Vis upublicerede" @@ -18582,12 +18597,24 @@ msgstr "Visning uendelig scroll" msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" + +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" + +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" msgid "Upcoming events" msgstr "Kommende arrangementer" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" + +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" + msgid "Search button" msgstr "" "\n" @@ -18596,21 +18623,12 @@ msgstr "" msgid "Show more" msgstr "Vis flere" -msgid "Show all" -msgstr "Show all" - -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" - msgid "Make a profile for" msgstr "Lav en profil for" msgid "Phone" msgstr "Telefon" -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" - msgid "Price" msgstr "Pris" @@ -18623,6 +18641,9 @@ msgstr "Bibliotek" msgid "Partners" msgstr "I samarbejde med" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" + msgid "Opening hours" msgstr "Åbningstider" @@ -18632,9 +18653,6 @@ msgstr "Bogmærkeliste" msgid "Liked" msgstr "Husk" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" - msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." msgstr "" "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" @@ -18646,14 +18664,11 @@ msgstr "Administrer samtykke" msgid "Events in this series" msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" - -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" msgid "Status message icon" msgstr "Statusmeddelelsesikon"