From bafc9be0f9f3d125a28f4e6e3fba8d33701e5147 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperbirch1 Date: Mon, 29 Jul 2024 06:25:24 +0000 Subject: [PATCH] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 18440 ++++++++-------- 1 file changed, 9231 insertions(+), 9209 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index e16c2f5da..bf7219a44 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-19 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-19 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-29 08:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-29 08:25+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,479 +16,349 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" + +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" + +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgctxt "Loan list (Aria)" msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgctxt "DPL event" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" + +msgctxt "Loan list" msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." -msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgctxt "Loan list" msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" - -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" - -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +msgstr "Overskredet" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgctxt "Patron page settings form" msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "DPL admin UX" +msgctxt "Patron page (aria)" msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" - -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" - -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" - -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" - -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" - -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" +msgctxt "Patron page" msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -msgctxt "Material search" +msgctxt "Patron page" msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." - -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "" +msgstr "Henter..." -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." msgstr "" -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "" +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -msgctxt "Material search" +msgctxt "DPL event" msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" - -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." msgctxt "Reservation list" msgid "Borrow before @date" @@ -510,109 +380,94 @@ msgctxt "List size (settings)" msgid "Reservations list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" - -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -msgctxt "dpl_instant_loan" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -msgctxt "dpl_instant_loan" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." - -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." - -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgctxt "Create patron" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "Create patron" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" + +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgctxt "Patron registration settings form" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" " You can add a relative url (e.g. /" "takster).
\n" " You can search for an internal url. " @@ -620,861 +475,1062 @@ msgid "" " You can add an external url " "(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" - -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "Patron registration settings form" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" + +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." +"Modal containing information about this element or group of elements fees" msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -msgctxt "Loan list (Aria)" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Loan list (Aria)" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" + +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" + +msgctxt "Fees list" msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" + +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" +msgid "Fees list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" +msgid "Fees list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" - -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -msgctxt "Patron page settings form" +msgctxt "Search Result" msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "translation handling" -msgid "File created on: @destination" -msgstr "Fil dannet på : @destination" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @source" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -msgid "Could not create temporary file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations could not be imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgid "Could not create temp PO file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not locate temp PO file." -msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Udgave / år" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening hours link" -msgstr "Link til åbningstider" +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring åbningstider.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Aldersgruppe" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" + +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" + +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" +msgctxt "Work Page" msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" - -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgid "Expected charset" -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" +msgctxt "Work Page" msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" - +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." + +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +msgctxt "Work Page" msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" + +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." + +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." + +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" + +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" + +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" + +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" + +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." + +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" + +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." + +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" + +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" + +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" + +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" + +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" + +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." + +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" + +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" + +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" + +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" + +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" + +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" + +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" @@ -2531,1362 +2587,1309 @@ msgctxt "Global" msgid "2 months" msgstr "2 måneder" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgid "Expected charset" +msgstr "" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Search Result" +msgctxt "Patron registration settings form" msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Udgave / år" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Aldersgruppe" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening hours link" +msgstr "Link til åbningstider" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring åbningstider.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgctxt "translation handling" +msgid "File created on: @destination" +msgstr "Fil dannet på : @destination" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @source" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations could not be imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgid "Could not create temp PO file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not locate temp PO file." +msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" - -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" - -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." - -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" - -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Dpl Mapp" msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "Url Proxy" msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Fees list settings form" +msgctxt "OpenId Connect Settings" msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" +msgid "Dashboard list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" +msgid "Dashboard list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" + msgid "Retrieve all events" msgstr "Hent alle arrangementer" @@ -3902,206 +3905,192 @@ msgstr "FBI" msgid "CQL Search" msgstr "CQL søgning" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" - -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" msgid "CQL Search Widget" msgstr "CQL søgewidget" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" - msgid "Work ID search for material" msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" + +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" + msgid "Generate proxy url" msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" msgid "Create individual opening hours" msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" - -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" - -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" - -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" - -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" - -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." msgid "Patron registration" msgstr "Brugeroprettelse" @@ -4109,63 +4098,36 @@ msgstr "Brugeroprettelse" msgid "Enable registration of new patrons" msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" - msgid "Patron nem-login authentication" msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" - -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." - -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" - -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" - -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" - -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" - -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" msgid "DPL static content" msgstr "DPL fast indhold" @@ -4191,29 +4153,8 @@ msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" msgid "Adds default opening hours categories" msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" - -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." - -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" - -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" - -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" - -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." - -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" - -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" msgid "Configuration Import" msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" @@ -4221,87 +4162,100 @@ msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" msgid "Import configuration from YAML files." msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" - msgid "Upload and import configuration from a YAML file" msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" + +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" + +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" + +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" + +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" + +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" + +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" msgid "Library Agency" msgstr "Biblioteksindstillinger" @@ -4309,447 +4263,253 @@ msgstr "Biblioteksindstillinger" msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" - msgid "List Size Settings" msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" + msgid "Administer list size settings for a library agency." msgstr "" "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " "disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." -msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgid "Updated the names and subdivisions of each address." -msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -msgid "County" -msgstr "Amt" +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +msgid "Operations" +msgstr "Operations" -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -msgid "The additional name" -msgstr "" - -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" - -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" - -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." - -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" - -msgid "Field overrides" -msgstr "" - -msgid "" -"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " -"specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "" -"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " -"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " -"valgfrie eller påkrævede." - -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" - -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" - -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" - -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" - -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" - -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" - -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" - -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" - -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" - -msgid "Shown" -msgstr "Vist" - -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" - -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" - -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" - -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" - -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" - -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." - -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" - -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." - -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" - -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" - -msgid "Static" -msgstr "Statisk" - -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" - -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." - -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." - -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." - -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." - -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." - -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." - -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." - -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" - -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" - -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "" - -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" - -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" - -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" - -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" - -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" - -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" - -msgid "- All -" -msgstr "- All -" - -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" - -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" - -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" - -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" - -msgid "Operations" -msgstr "Operations" - -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" - -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." msgctxt "Address label" msgid "First name" @@ -4895,292 +4655,322 @@ msgctxt "Address label" msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -msgid "Default" -msgstr "Default" +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" - -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." - -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" - -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" - -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" - -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." - -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" msgid "" -"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " -"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " -"on the target user's role." +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." msgstr "" -"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " -"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " -"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." msgid "" -"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " -"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " -"“Administer users” and “Administer permissions”." +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." msgstr "" -"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " -"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " -"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." msgid "" -"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " -"permissions for viewing users." +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." msgstr "" -"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " -"tilladelser til at se brugere." - -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgid "" -"Use the configuration settings to classify each role." +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." msgstr "" -"Brug configuration settings til at klassificere hver " -"rolle." +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." msgid "" -"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " -"the permissions in “Administer Users by Role\"." +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." msgstr "" -"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " -"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgid "" -"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " -"users." -msgstr "" -"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " -"visning af brugere." +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "" -msgid "" -"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " -"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " -"use the default cancellation method." +msgid "fixed country: @country" msgstr "" -"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " -"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " -"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -msgid "" -"Grants access to manage users page. Only users that " -"can be edited are shown." -msgstr "" -"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " -"kun brugere, der kan redigeres." +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -msgid "" -"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "" -"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "" -"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " -"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " -"Views." -msgstr "" -"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " -"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " -"påvirker ikke Views." +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -msgid "" -"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " -"configured as custom." -msgstr "" -"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " -"rolle, der er konfigureret som custom." +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -msgid "" -"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " -"the manage users page." -msgstr "" -"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " -"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -msgid "" -"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " -"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgid "The additional name" msgstr "" -"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " -"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " -"allerede har." - -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +msgid "Field overrides" +msgstr "" msgid "" -"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " -"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " +"specific properties to always be hidden, optional, or required." msgstr "" -"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " -"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " +"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " +"valgfrie eller påkrævede." -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -msgid "" -"Use this page to classify each role before you assign " -"permissions." -msgstr "" +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." + +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" + +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" + +msgid "Shown" +msgstr "Vist" + +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" + +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +msgid "County" +msgstr "Amt" + +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" + +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" + +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" + +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" + +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." msgid "" -"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " -"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." msgstr "" -"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " -"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " -"roller\"" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." + +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." + +msgid "The country name" +msgstr "Land" + +msgid "Updated the names and subdivisions of each address." +msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." + +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" + +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgid "Zone" +msgstr "Zone" + +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" + +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" + +msgid "Default" +msgstr "Default" + +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" + +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" + +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." + +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" + +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" + +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." + +msgid "Roles" +msgstr "Roles" + +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" -msgid "" -"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " -"‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "" -"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " -"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." - msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" -msgid "" -"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " -"role." -msgstr "" -"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -msgid "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." -msgstr "" +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" + +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" + +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" @@ -5197,243 +4987,234 @@ msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" msgid "This permission only works when combined with %base" msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -msgid "Roles" -msgstr "Roles" +msgid "About" +msgstr "Om" -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "" +"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " +"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " +"on the target user's role." +msgstr "" +"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " +"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " +"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." msgid "" -"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" -"admin\" users to edit and delete other users." +"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " +"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " +"“Administer users” and “Administer permissions”." msgstr "" -"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " -"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " +"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " +"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +msgid "" +"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " +"permissions for viewing users." +msgstr "" +"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " +"tilladelser til at se brugere." -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." +"Use the configuration settings to classify each role." msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +"Brug configuration settings til at klassificere hver " +"rolle." -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " +"the permissions in “Administer Users by Role\"." msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " +"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." +"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " +"users." msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " +"visning af brugere." -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." +"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " +"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " +"use the default cancellation method." msgstr "" +"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " +"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " +"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -msgid "One" -msgstr "En" +msgid "" +"Grants access to manage users page. Only users that " +"can be edited are shown." +msgstr "" +"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " +"kun brugere, der kan redigeres." -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -msgid "Two" -msgstr "To" +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -msgid "Links" -msgstr "Links" - -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +msgid "" +"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "" +"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +msgid "" +"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " +"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " +"Views." +msgstr "" +"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " +"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " +"påvirker ikke Views." msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." +"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " +"configured as custom." msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." +"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " +"rolle, der er konfigureret som custom." -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgid "" +"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " +"the manage users page." msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " +"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +msgid "" +"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " +"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "" +"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " +"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " +"allerede har." -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "" +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." +"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " +"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." +"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " +"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" + +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." +"Use this page to classify each role before you assign " +"permissions." msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." - -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" - -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -msgid "Exposed Pager Settings" +msgid "" +"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " +"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" msgstr "" +"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " +"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " +"roller\"" msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." +"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " +"‘admin’ role is always forbidden." msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " +"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "" +"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " +"role." +msgstr "" +"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +msgid "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." +msgstr "" -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." +"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" +"admin\" users to edit and delete other users." msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." - -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" - -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " +"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." msgid "Advanced filter options" msgstr "Avancerede filter muligheder" @@ -5701,52 +5482,271 @@ msgstr "" "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " "sorteringsmuligheder." -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" - -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" - -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -msgid "Sliders" -msgstr "" +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -msgid "Date Picker" -msgstr "" +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." + +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" + +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." + +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "" + +msgid "" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." +msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." + +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" + +msgid "" +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." + +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" + +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." + +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" + +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." + +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." + +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" + +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." + +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "" + +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." + +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." + +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" + +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." + +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" + +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." + +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" + +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" + +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" + +msgid "One" +msgstr "En" + +msgid "Three" +msgstr "Tre" + +msgid "Two" +msgstr "To" + +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" + +msgid "Links" +msgstr "Links" + +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." + +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" + +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" + +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." + +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" + +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." + +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." + +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" + +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" + +msgid "Number" +msgstr "Antal" + +msgid "Date Picker" +msgstr "" + +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" + +msgid "Sliders" +msgstr "" + +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" + +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" + +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" + +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" + +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" + +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." + +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." + +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" + +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" msgid "@type locked" msgstr "@type låst" @@ -5796,82 +5796,93 @@ msgstr "Bryd lås" msgid "Uses \"all\" settings" msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." - -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "Entity type protected" +msgstr "" -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" + +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" + +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." + +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." + +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" + +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" msgid "" "This content translation is being edited by the user @name and is therefore " @@ -5888,6 +5899,15 @@ msgstr "" "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " "aktiveret @date." +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." + msgid "" "This content is now locked against simultaneous editing. This content will " "remain locked if you navigate away from this page without saving or " @@ -5919,93 +5939,97 @@ msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "Lås op" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "Entity type protected" +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" + +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "General" +msgstr "General" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "" -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +msgid "compact" +msgstr "kompakt" + +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" + +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" msgid "Content Lock" msgstr "Indholdslås" @@ -6013,18 +6037,6 @@ msgstr "Indholdslås" msgid "Administer content locking settings." msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" - -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" - -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" - -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." - msgid "Content Lock Timeout" msgstr "Indholdslås timeout" @@ -6035,26 +6047,14 @@ msgstr "" "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " "i en bestemt periode." -msgid "General" -msgstr "General" - -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" - -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" - -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" - -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" msgid "" "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " @@ -6066,99 +6066,119 @@ msgstr "" msgid "uses @data.crop_type crop type" msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" + +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." msgid "Add crop type" msgstr "Tilføj beskæringstype" -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +msgid "Name" +msgstr "Name" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "" +"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "" +"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " +"bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid "" +"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " +"ratio" +msgstr "" +"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " +"et vilkårligt billedformat" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgid "" +"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " +"that is selected." msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." - -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " +"beskæring end det er valgt." -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "" +"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " +"than defined here." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " +"mindre udvælgelse end defineret her." -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "Name" -msgstr "Name" +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "View" +msgstr "Vis" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." msgid "Entity provider @id not found." msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." @@ -6211,15 +6231,9 @@ msgstr "URI" msgid "The URI of the image crop belongs to." msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -msgid "Height" -msgstr "Højde" - msgid "The crop height." msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - msgid "The crop width." msgstr "Beskæringsbredde." @@ -6271,86 +6285,69 @@ msgstr "" "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " "beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" - -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Used in" +msgstr "Used in" -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgid "No crop types available. Add crop type." msgstr "" -"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "" -"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "" -"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " -"bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "" -"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " -"ratio" -msgstr "" -"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " -"et vilkårligt billedformat" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "" -"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " -"that is selected." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " -"beskæring end det er valgt." +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "" -"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " -"than defined here." +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " -"mindre udvælgelse end defineret her." +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." + +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" + +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " "this API." msgstr "" "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " @@ -6400,9 +6397,18 @@ msgstr " - Spring felt over -" msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" + msgid "Crop" msgstr "Beskær" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" + +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." + msgid "File" msgstr "Fil" @@ -6412,19 +6418,16 @@ msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." msgid "Provides crop integration for media." msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" - msgctxt "Validation" msgid "Crop Type aspect ratio" msgstr "Beskær type for billedformat" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" msgid "Media entity crop" msgstr "Medieenhed beskæring" @@ -6432,15 +6435,12 @@ msgstr "Medieenhed beskæring" msgid "Deprecated." msgstr "Forældet." -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." - -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" - msgid "Manage crop types." msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." + msgid "Date format for single date" msgstr "Datoformat for en enkelt dato" @@ -6521,6 +6521,9 @@ msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" msgid "The name of the module." msgstr "Modulets navn" +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" + msgid "Default content YAML tests" msgstr "Standard YAML-tests af indhold" @@ -6530,9 +6533,6 @@ msgstr "Standardtest af eksport af indhold" msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" - msgid "Default content" msgstr "Standardindhold" @@ -6625,65 +6625,6 @@ msgstr "" "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " "på @origin_label enheder." -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" - -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" - -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" - -msgid "References" -msgstr "References" - -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." - -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" - -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" - -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" - -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" - -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" - -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." - -msgid "Preview" -msgstr "Preview" - -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." - -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." - -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." - -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" - -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." - msgid "Target Entity Type" msgstr "Målenhedstype" @@ -6717,6 +6658,9 @@ msgstr "Skift handler" msgid "Reference types: @entity_types" msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + msgid "@entity view mode: @mode" msgstr "@entity visningstilstand: @mode" @@ -6725,23 +6669,89 @@ msgstr "" "\n" "Visningstilstand for %entity" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" - msgid "@id (@type)" msgstr "@id (@type)" msgid "Entity ID: @id (@type)" msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "Entity Test Provider" +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" + +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" + +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." + +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." + +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" + +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." + +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" + +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" + +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" + +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." + +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." + +msgid "References" +msgstr "References" + +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." + +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" + +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" + +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" + +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" msgstr "" msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" + +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." + +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" + +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Vis label for de refererede entities." @@ -6752,23 +6762,13 @@ msgstr "Renderet entity" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" - -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" - -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" - -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" msgstr "" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgid "Entity Test Provider" msgstr "" msgid "" @@ -6782,13 +6782,6 @@ msgstr "" msgid "A provider of an entity type." msgstr "En udbyder af en enhedstype." -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" - -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." - msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" msgstr "" @@ -6799,110 +6792,60 @@ msgstr "" "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " "enhedstypen." -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." - -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." msgid "Cloneable entities" msgstr "Klonbare enheder" @@ -6964,9 +6907,6 @@ msgstr "Omdiriger" msgid "Edit form" msgstr "Rediger formular" -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" - msgid "" "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " "entity clone form." @@ -6974,50 +6914,107 @@ msgstr "" "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " "enhedsklonformularen." -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." + +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" + +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" + +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" msgid "Entity clone settings" msgstr "Indstillinger for enhedsklon" @@ -7025,6 +7022,9 @@ msgstr "Indstillinger for enhedsklon" msgid "Entity clone cloneable entities" msgstr "" +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" + msgid "Entity Clone" msgstr "Enhedsklon" @@ -7167,56 +7167,54 @@ msgstr "Referencerevisioner" msgid "Other (revisions)" msgstr "Andre (revisioner)" -msgid "Entity test composite" +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" - -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." - -msgid "Parent type" +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." msgstr "" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -msgid "Parent field name" +msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" - -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" - -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" - -msgid "No link" -msgstr "Intet link" - -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " @@ -7248,77 +7246,53 @@ msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." - -msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." -msgstr "" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" -msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." -msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "Entity test composite" +msgstr "" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -msgid "Entity Revision" +msgid "Parent type" msgstr "" -msgid "" -"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " -"users." -msgstr "" -"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " -"brugere." +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgid "Parent field name" msgstr "" -"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "" @@ -7341,18 +7315,34 @@ msgstr "" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgid "Entity reference revisions" msgstr "" -msgid "Delete orphaned composite entities" +msgid "Entity Revision" msgstr "" msgid "" -"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " -"Revisions fields." +"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " +"users." msgstr "" -"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " -"Revisions felter." +"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " +"brugere." + +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "" +"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." + +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." + +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" + +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" + +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" msgid "Entity Host Base Field ERR" msgstr "" @@ -7367,6 +7357,16 @@ msgstr "" msgid "Entity with parent type and ID." msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "" + +msgid "" +"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " +"Revisions fields." +msgstr "" +"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " +"Revisions felter." + msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." @@ -7403,50 +7403,27 @@ msgstr "" msgid "Create list fields based on PHP enums" msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." - -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." - -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "" +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, accordions, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" -"Feltgruppe vil, som navnet antyder, gruppere felter sammen. Alle feltbare " -"enheder vil have mulighed for at tilføje grupper for at indpakke deres " -"felter sammen. Feltgruppe leveres med standard HTML-indpakninger som " -"lodrette faner, vandrette faner, accordeoner, fieldsets eller div-" -"indpakninger." +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" -"Feltgruppeprojektet er en opfølgning på feltgruppemodulet i CCK. Udgivelsen vil kun eksistere for Drupal 7-" -"versioner og nyere, siden det eksisterer i kernen af Fiels API. Ved at " -"flytte feltgruppen til et separat modul, kan det åbne nogle nye perspektiver." +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "" -"For more information about this module please visit the module page." -msgstr "" -"For mere information om dette modul, besøg venligst modulsiden." +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." + +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" msgid "Field group label" msgstr "Feltgruppemærkat" @@ -7483,20 +7460,63 @@ msgstr "" msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" + +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" + +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "" + +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." + +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" + +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" + +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" + +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" + +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" + +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." + msgid "Default state open" msgstr "Standardtilstand åben" msgid "Default state closed" msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" + +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" msgid "Element" msgstr "Element" @@ -7525,9 +7545,6 @@ msgstr "Attributter" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - msgid "Collapsible" msgstr "Sammenklappelig" @@ -7555,64 +7572,8 @@ msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" - -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" - -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." - -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" - -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" - -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" - -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" - -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" - -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" - -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" - -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" - -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." - -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" - -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" - -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" - -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." - -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" @@ -7632,30 +7593,6 @@ msgstr "Region" msgid "Data" msgstr "Data" -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" - -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" - -msgid "jQuery UI Accordion not enabled" -msgstr "jQuery UI Accordion ikke aktiveret" - -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." - -msgid "The jQuery UI Accordion module is installed" -msgstr "jQuery UI Accordion modulet er installeret" - -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." - msgid "Field group format:" msgstr "Feltgruppeformat:" @@ -7711,27 +7648,68 @@ msgstr "" msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" + +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" + +msgid "jQuery UI Accordion not enabled" +msgstr "jQuery UI Accordion ikke aktiveret" msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +msgid "The jQuery UI Accordion module is installed" +msgstr "jQuery UI Accordion modulet er installeret" -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." + +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, accordions, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" +"Feltgruppe vil, som navnet antyder, gruppere felter sammen. Alle feltbare " +"enheder vil have mulighed for at tilføje grupper for at indpakke deres " +"felter sammen. Feltgruppe leveres med standard HTML-indpakninger som " +"lodrette faner, vandrette faner, accordeoner, fieldsets eller div-" +"indpakninger." + +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" +"Feltgruppeprojektet er en opfølgning på feltgruppemodulet i CCK. Udgivelsen vil kun eksistere for Drupal 7-" +"versioner og nyere, siden det eksisterer i kernen af Fiels API. Ved at " +"flytte feltgruppen til et separat modul, kan det åbne nogle nye perspektiver." + +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" + +msgid "" +"For more information about this module please visit the module page." +msgstr "" +"For mere information om dette modul, besøg venligst modulsiden." msgid "Tabs" msgstr "Faner" @@ -7739,13 +7717,11 @@ msgstr "Faner" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." -msgstr "" +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." msgid "Accordion" msgstr "Accordion" @@ -7760,15 +7736,41 @@ msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" + +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" + +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." +msgstr "" + msgid "Details Sidebar" msgstr "Detaljer for sidebar" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" + +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." + +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "" + +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." msgid "Field Group Test" msgstr "" @@ -7776,11 +7778,9 @@ msgstr "" msgid "Test module for Field Group" msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "Field Group Migrate" +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" - -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." msgid "The inherited field: @field" msgstr "Det arvede felt: @field" @@ -7803,26 +7803,13 @@ msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." msgid "format" msgstr "format" -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" - -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" - -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" - -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" - -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" - -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." msgid "Label for the Field inheritance." msgstr "Mærkat for feltarven." @@ -7881,6 +7868,9 @@ msgstr "Kildeenhedsbundt" msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" + msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." @@ -7905,6 +7895,9 @@ msgstr "Destinationsenhedsbundt" msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" + msgid "" "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " "inheritance." @@ -7952,14 +7945,6 @@ msgstr "Oprettede %label feltarv." msgid "Saved the %label field inheritance." msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" - -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." - msgid "Included Entity Types" msgstr "Inkluderede enhedstyper" @@ -7972,6 +7957,24 @@ msgstr "Inkluderede enhedsbundter" msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" + +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" + +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" + +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." + msgid "@label" msgstr "@label" @@ -8016,17 +8019,11 @@ msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." msgid "Add Field Inheritance" msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." - -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" - msgid "Entity Reference Field Inheritance" msgstr "" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" msgid "Configure field inheritance for entities." msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." @@ -8034,11 +8031,14 @@ msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." msgid "Configure field inheritance" msgstr "Konfigurer feltarv" +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" + msgid "Add Field inheritance" msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" msgid "Original image" msgstr "Originalt billede" @@ -8054,8 +8054,33 @@ msgstr "" "beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " "skærer emnets hoved af." -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" + +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" + +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." +msgstr "" +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." + +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." + +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." + +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" msgid "Display preview link" msgstr "Vis forhåndsvisningslink" @@ -8093,36 +8118,15 @@ msgstr "" "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " "forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" - -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." - -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." - -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" - -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." msgid "Focal Point Scale and Crop" msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" @@ -8130,12 +8134,8 @@ msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" - -msgid "" -"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" msgid "Focal Point" msgstr "Fokuspunkt" @@ -8178,14 +8178,36 @@ msgstr "" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "" -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." + +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" + +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" + +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." + +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" + +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" + +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" + +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." msgid "The ID of the job schedule." msgstr "ID'et på jobskemaet." @@ -8247,46 +8269,18 @@ msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." msgid "Job Scheduler Queue: %name" msgstr "Scheduler jobkø: %name" -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." - -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" - -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" - -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." - -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" - -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" - -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" - msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." msgid "Job Schedule" msgstr "Job planlægning" -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" - -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" - msgid "Job Scheduler" msgstr "Planlægger kørsel af jobs." @@ -8296,90 +8290,118 @@ msgstr "Scheduler API" msgid "Manage job scheduler." msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" + +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "" + msgid "Language Neutral URL Aliases" msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" msgid "Use the same URL aliases regardless of language." msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." +msgid "Matchers" msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" + +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" + +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" + +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" + +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" + +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." + +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" + +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" + +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." msgid "Front page" msgstr "Front page" @@ -8390,19 +8412,51 @@ msgstr "System" msgid "The front page for this site." msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" + +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" + +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" + +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." + +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" + +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." + +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" + +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" + +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" + +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" msgid "Metadata: @metadata" msgstr "Metadata: @metadata" @@ -8469,43 +8523,6 @@ msgstr "Begræns søgeresultater" msgid "Limit the amount of results displayed when searching." msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" - -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" - -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" - -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" - -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." - -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" - -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" - -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." - -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" - -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." - -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." - -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." - msgid "" "Automatically set the title attribute to that of the " "(translated) referenced content" @@ -8513,6 +8530,9 @@ msgstr "" "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " "indhold" +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" + msgid "- Linkit disabled -" msgstr "- Linkit deaktiveret -" @@ -8525,73 +8545,47 @@ msgid "" msgstr "" "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" - -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "Matchers" +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." msgstr "" - -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." - -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." - -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" - -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." - -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." - -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" - -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" - -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." - -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." msgid "Profile" msgstr "Profil" @@ -8602,6 +8596,12 @@ msgstr "Rediger profil" msgid "Manage matchers" msgstr "Administrer matchers" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" + +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" + msgid "" "The Linkit module provides an easy interface for internal and external " "linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." @@ -8649,15 +8649,6 @@ msgstr "" msgid "Start typing to find content." msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" - -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" - -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" - msgid "Direct File URL" msgstr "Direkte fil URL" @@ -8670,17 +8661,17 @@ msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" msgid "Contact form" msgstr "Kontaktformular" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - msgid "Content" msgstr "Content" +msgid "User" +msgstr "User" + msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomy term" -msgid "User" -msgstr "User" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" msgid "Linkit URL converter" msgstr "Linkit URL-konverter" @@ -8688,6 +8679,15 @@ msgstr "Linkit URL-konverter" msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" + +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" + +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" + msgid "Manage Linkit profiles." msgstr "Administrer Linkit-profiler." @@ -8697,12 +8697,6 @@ msgstr "Linkit testmodul" msgid "Support module for Linkit testing." msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" - -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" - msgid "" "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " "editors." @@ -8713,6 +8707,12 @@ msgstr "" msgid "Linkit profiles" msgstr "Linkit-profiler" +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" + +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" + msgid "" "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." msgstr "" @@ -8727,119 +8727,174 @@ msgstr "Rediger medieelement" msgid "Media Library Edit" msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" - -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" - msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." - -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" - -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +msgid "" +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "" +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." +msgstr "" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." +msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." msgid "" -"The Schema.org Metatag module is highly recommended " -"to add JSON-LD -formatted schema." -"org compatible data structures to the site." +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." msgstr "" -"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " -"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "Token Or" -msgstr "" +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" msgid "" -"The Token OR module is suggested for when the basic " -"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " -"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " -"empty." +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." msgstr "" -"Token OR modulet foreslås til, når de basale " -"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " -"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " -"er tomt." +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" + +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." msgid "" -"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " -"intended." +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" msgstr "" -"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " -"hensigten." +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" + +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." + +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." + +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." + +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." + +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." @@ -8879,189 +8934,186 @@ msgid "" msgstr "" "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." - -msgid "

Hello world!

" -msgstr "

Hej verden!

" +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Active" +msgstr "Active" -msgid "Save translation" -msgstr "Gem oversættelse" +msgid "" +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." +msgstr "" +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "Save content type" -msgstr "Gem indholdstype" +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -msgid "Hello, world!" -msgstr "Hej, verden!" +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "" +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." +msgstr "" +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" - -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" - -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" - -msgid "Fields" -msgstr "Felter" - -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" - -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" - -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "" msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." - -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" - -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -msgid "Language" -msgstr "Language" +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "" +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." +msgstr "" -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" + +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" + +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." - -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "Active" -msgstr "Active" +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." - -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" - -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" - -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." msgid "" "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " @@ -9214,624 +9266,454 @@ msgstr "" msgid "Unsafe URL" msgstr "Usikker URL" -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" - -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" - msgid "Configuration type" msgstr "Konfigurationstype" -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "" +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." +msgid "Player Card" msgstr "" -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "Hello, world!" +msgstr "Hej, verden!" -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "Save translation" +msgstr "Gem oversættelse" -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +msgid "Save content type" +msgstr "Gem indholdstype" + +msgid "

Hello world!

" +msgstr "

Hej verden!

" + +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." +"The Schema.org Metatag module is highly recommended " +"to add JSON-LD -formatted schema." +"org compatible data structures to the site." msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " +"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" + +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." + +msgid "Token Or" +msgstr "" msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +"The Token OR module is suggested for when the basic " +"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " +"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " +"empty." msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +"Token OR modulet foreslås til, når de basale " +"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " +"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " +"er tomt." + +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." +"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " +"intended." msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " +"hensigten." msgid "Provides support for applinks.org meta tags." msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" - -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" - -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" - -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "Player Card" +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." - -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." - -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." -msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." -msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." -msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." -msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Language" +msgstr "Language" -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" + +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" + +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" + +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" + +msgid "Fields" +msgstr "Felter" + +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" + +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" + +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." + +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" + +msgid "Using defaults" +msgstr "Brug af standardindstillinger" + +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." -msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." + +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." - -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "Google" +msgstr "Google" msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." - -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" - -msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." - -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" - -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." - -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" - -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" - -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." - -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" - -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" - -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." - -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" - -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." - -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" - -msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." - -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" - -msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." - -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" - -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." - -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" - -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." - -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" - -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." - -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" - -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." - -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "Generator" +msgstr "Generator" msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +"Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, " +"der blev brugt til at oprette siden." -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." - -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" - -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" - -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." - -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" - -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." - -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" - -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." - -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." - -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" - -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" - -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" - -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" - -msgid "Author" -msgstr "Author" - -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" @@ -9853,35 +9735,39 @@ msgstr "" "php?content=howto'>RTA-Documentation, skal du indtaste " "RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Author" +msgstr "Author" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "Page title" +msgstr "Page title" msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." msgid "ICBM" msgstr "ICBM" @@ -9897,6 +9783,30 @@ msgstr "" "label='se Wikipedia for detaljer om ICBM adresser'>se Wikipedia for " "detaljer." +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" + +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." + +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" + +msgid "" +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "" +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." + +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" + +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." + msgid "Abstract" msgstr "Abstract" @@ -9913,1204 +9823,1240 @@ msgstr "" "resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " "store søgemaskiner." -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Image" +msgstr "Billede" msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +"Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, " +"når denne side er indekseret." -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." + +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." -msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." msgstr "" -"Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, " -"når denne side er indekseret." +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, " -"der blev brugt til at oprette siden." +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." + +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" + +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." + +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" + +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." + +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Title" +msgstr "Title" msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." - -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "App store country" +msgstr "App store land" msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "Twitter card type" +msgstr "" -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "" +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "" +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "Windows Universal app ID" +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" + +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgid "" +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "URL" -msgstr "URL" - -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." - -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." -msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." + +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Pocket" -msgstr "" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "App Links" +msgstr "App Links" msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." + +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" + +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." + +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" + +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" + +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." + +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." + +msgid "Windows Universal app ID" msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +"\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" + +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" + +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" + +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" + +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" + +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" + +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" + +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" + +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" + +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" + +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" + +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" + +msgid "facebook" +msgstr "facebook" msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" + +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "Android" +msgstr "Android" + +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." + +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "Twitter card type" +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." + +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" - -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "Title" -msgstr "Title" +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." + +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" + +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." - -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." + +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." - -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" - -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Handheld URL" +msgstr "" msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" + +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." +msgstr "" +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." - -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." + +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "" -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "" +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." +msgstr "" +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." - -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" - -msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." - -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" - -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." - -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." - -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." - -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" - -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." - -msgid "Username" -msgstr "Username" - -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." - -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" - -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." - -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" - -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." - -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" - -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." - -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "The roles of the actor(s)." +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" - -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgid "Accrual Periodicity" msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." - -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." msgid "Is Replaced By" msgstr "Er erstattet af" @@ -11122,110 +11068,113 @@ msgstr "" "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " "beskrevne ressource." -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" + +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." + +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." - -msgid "Accrual Periodicity" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." - -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." - -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" - -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Accrual Policy" +msgid "Accrual Method" msgstr "" -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." - -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." +msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Conforms To" +msgstr "" -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "License" +msgstr "Licens" msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." msgid "Is Version Of" msgstr "Er version af" @@ -11239,21 +11188,21 @@ msgstr "" "eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " "indhold snarere end forskelle i format." -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" @@ -11265,71 +11214,6 @@ msgstr "" "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " "beskrevne ressource." -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" - -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." - -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" - -msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." - -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" - -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." - -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" - -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." - -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" - -msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." -msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." - -msgid "Conforms To" -msgstr "" - -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." - -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" - -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." - msgid "Date Submitted" msgstr "Indsendt dato" @@ -11342,44 +11226,25 @@ msgstr "" "Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " "universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" - -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." - -msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." - -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." - -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" - -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " "described resource." msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." msgid "Mediator" msgstr "Mægler" @@ -11393,647 +11258,656 @@ msgstr "" "beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " "en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" - -msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." -msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." +msgid "Accrual Policy" msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -msgid "Accrual Method" -msgstr "" +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "" -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." + +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" + +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." + +msgid "Video type" +msgstr "Video type" msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "" -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." msgstr "" +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." + +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." -msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." -msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." + +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "" +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "Username" +msgstr "Username" -msgid "Handheld URL" -msgstr "" +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." + +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." -msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." + +msgid "Gender" +msgstr "Gender" msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." -msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." - -msgid "Android" -msgstr "Android" +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "" +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." +msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." + +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" + +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." + +msgid "Bing" +msgstr "Bing" msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Pocket" +msgstr "" msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." + +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." + +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "" +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." + +msgid "Date" +msgstr "Date" msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." + +msgid "Relation" +msgstr "Relation" + +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." + +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" + +msgid "" +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." msgid "Coverage" msgstr "Dækning" @@ -12062,14 +11936,47 @@ msgstr "" "identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." + +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." + +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" + +msgid "" +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." + +msgid "Format" +msgstr "Format" + +msgid "" +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "" +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." + +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." msgid "Subject" msgstr "Emne" @@ -12085,68 +11992,139 @@ msgstr "" "kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " "for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." +msgstr "" msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "" -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "" +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." +msgstr "" +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." + +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" + +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." + +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" + +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." + +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" + +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." + +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" + +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." + +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." + +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" + +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" + +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" + +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." + +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" + +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" + +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." msgid "Metatag: Test Custom Route" msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" @@ -12164,32 +12142,67 @@ msgstr "Metatag tests: Tag" msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" + +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" + +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." + +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" + +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" + +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" + +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" + msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" + +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." + msgid "Metatag: Views" msgstr "Metatag: Visninger" msgid "Provides views integration for metatags." msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" + +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." msgid "Metatag Extended Permissions" msgstr "Metatag udvidede tilladelser" @@ -12205,57 +12218,44 @@ msgstr "" "Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " "venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" - -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." - -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." - -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" - -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" msgid "Multiple Fields Remove Button" msgstr "Fjern-knap til flere felter" @@ -12263,23 +12263,29 @@ msgstr "Fjern-knap til flere felter" msgid "Add remove button for multi showing fields." msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "Foo" +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" + +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" + +msgid "Multiple one" msgstr "" -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "Multiple two" +msgstr "" -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Foo" +msgstr "" -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "Bar" +msgstr "Bar" msgid "Complex" msgstr "Kompleks" @@ -12299,29 +12305,17 @@ msgstr "Værdi A" msgid "Value B" msgstr "Værdi B" -msgid "Multiple one" -msgstr "" - -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" - -msgid "Multiple two" -msgstr "" - -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" - -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" msgid "Multi-value form element AJAX test form" msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" @@ -12332,6 +12326,12 @@ msgstr "Flerværdi form-element testformular" msgid "Multi-value form required elements test form" msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" + +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." + msgid "Multi-value form element" msgstr "Flerværdi form-element" @@ -12339,20 +12339,139 @@ msgid "" "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." msgstr "" -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." + +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." + +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" + +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." +msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." + +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" + +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" + +msgid "Below" +msgstr "Under" + +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." + +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" + +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." + +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" + +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" + +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." + +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." + +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." + +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" + +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" + +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" + +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" + +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" + +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." + +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." + +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" + +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." + +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." + +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." + +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" + +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." + +msgid "" +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." +msgstr "" +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." msgid "The e-mail address is not valid: @email" msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" @@ -12376,12 +12495,8 @@ msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." msgid "Another user is already connected to this @provider account." msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" msgid "" "Set up your app in developer " @@ -12405,8 +12520,12 @@ msgid "" msgstr "" "Opsæt din app på Google API Console." -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." msgid "Authorization endpoint" msgstr "Autorisationsendpoint" @@ -12432,31 +12551,6 @@ msgstr "ClientID'et mangler for @provider." msgid "The client secret is missing for @provider." msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." - -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." - -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." - -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" - -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." - -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." -msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." - msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" @@ -12544,193 +12638,99 @@ msgstr "Opdateret på" msgid "Time the information was last updated" msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." +msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "" +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." - -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" - -msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." -msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." - -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" - -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" - -msgid "Below" -msgstr "Under" - -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" - -msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." -msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." - -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" - -msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." - -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" - -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" - -msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." -msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." - -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." - -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" - -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." -msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." - -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" - -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." - -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" - -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" - -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" - -msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." - -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." - -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" - -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "Okta" +msgstr "Okta" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" msgid "Generic" msgstr "Generisk" -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" + msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." @@ -12746,9 +12746,34 @@ msgstr "Vis Paragraphs som liste" msgid "Display Paragraphs as tiles" msgstr "" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" + +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." + +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." + +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." + +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." + +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." + +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." + +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." + +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" msgid "Add @widget_title" @@ -12814,58 +12839,36 @@ msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" msgid "Show arrows for drag & drop" msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" - -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." - -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." - -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." - -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." - -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." - -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." - -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" - -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" msgid "Paragraphs category" msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." - -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" - -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." - msgid "Add paragraphs category" msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." + msgid "Edit paragraphs category" msgstr "Rediger Paragraphs kategori" msgid "Delete paragraphs category" msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" + +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." + +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." + +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" @@ -12885,9 +12888,6 @@ msgstr "" msgid "Show drag & drop button" msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" - msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" @@ -12926,12 +12926,6 @@ msgstr "" msgid "Register" msgstr "Register" -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" - -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" - msgid "Event Instance" msgstr "Arrangementinstans" @@ -12986,1117 +12980,1040 @@ msgstr "Krop for arrangementsserie" msgid "The description of the event series." msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." +"Recurrence configuration has been changed, as a result all instances will be " +"removed and recreated. This action cannot be undone." msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret, som resultat vil alle instanser blive " +"fjernet og genoprettet. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "Published" +msgstr "Published" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." - -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" - -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "Succesfully deleted @type: @label." +msgstr "Succesfuldt slettet @type: @label." -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." + +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." + +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" + +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " +"08:00am." -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" +"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " +"For eksempel kl. 11:45pm." -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" + +msgid "Select the days of the week available when creating events." msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." +msgstr "" +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -msgid "Created" -msgstr "Created" +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "Created" +msgstr "Created" -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." - -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" - -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" - -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" - -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" - -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." -msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "Days" +msgstr "Days" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "Months" +msgstr "Months" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Time" +msgstr "Tid" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." +msgid "Duration Units" msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" + +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "Which occurence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "Hvilken ugedag(e) skal begivenheden finde sted på" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "And" +msgstr "Og" -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" + +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" + +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" + +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" + +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" + +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" + +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" + +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" + +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" + +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" + +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" + +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" + +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" + +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" + +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" + +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" + +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" + +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" + +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." + +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" + +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" + +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" + +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" + +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" + +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" + +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" + +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" msgid "Add Instance" msgstr "Tilføj instans" @@ -14120,1173 +14037,1165 @@ msgstr "" "instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " "revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" - msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" - -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." +msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "Published" -msgstr "Published" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "Which occurence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Hvilken ugedag(e) skal begivenheden finde sted på" +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" - -msgid "Days" -msgstr "Days" - -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" - -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" - -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" - -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" - -msgid "Months" -msgstr "Months" - -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" - -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" - -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" - -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "Duration Units" +msgid "No orphaned registrants found." msgstr "" -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" - -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" - -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " - -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" - -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" - -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" - -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" - -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" - -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" - -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" - -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" - -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." - -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" - -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" - -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" - -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" - -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" - -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" - -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." - -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" - -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" - -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" - -msgid "And" -msgstr "Og" - -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" - -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" - -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" - -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" - -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" - -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" - -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" - -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" - -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" - -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" - -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" - -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" - -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" - -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" - -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" - -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" - -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" - -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" - -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" - -msgid "January" -msgstr "Januar" - -msgid "February" -msgstr "Februar" - -msgid "March" -msgstr "Marts" - -msgid "April" -msgstr "April" - -msgid "May" -msgstr "maj" - -msgid "June" -msgstr "Juni" - -msgid "July" -msgstr "Juli" - -msgid "August" -msgstr "August" - -msgid "September" -msgstr "September" - -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -msgid "November" -msgstr "November" - -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "" -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed, as a result all instances will be " -"removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret, som resultat vil alle instanser blive " -"fjernet og genoprettet. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." + +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" + +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." + +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." + +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" + +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" + +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." -msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Complete" +msgstr "Complete" + +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" + +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" + +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" + +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" + +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." + +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." -msgid "Succesfully deleted @type: @label." -msgstr "Succesfuldt slettet @type: @label." +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "" -"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." -msgstr "" -"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " -"08:00am." +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "" -"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." +msgid "Registrant event instance" msgstr "" -"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " -"For eksempel kl. 11:45pm." -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" - -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" - -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "Event Instance Threshold Message" +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." + +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" + +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." + +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" + +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." + +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" + +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "EventInstance Date Compact" +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" @@ -15294,105 +15203,96 @@ msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" msgid "Recreate Event Instances" msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" - -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" - -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" - -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "" +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" msgid "Add Event" msgstr "Tilføj arrangement" @@ -15460,6 +15360,9 @@ msgstr "" msgid "Delete orphaned event instances" msgstr "" +msgid "Revisions" +msgstr "Versioner" + msgid "Add event" msgstr "Tilføj arrangement" @@ -15481,125 +15384,105 @@ msgstr "Typer af arrangementserier" msgid "Event Instance types" msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Revisions" -msgstr "Versioner" +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "" -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" + +msgid "Provides the ability to register for recurring events" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" + +msgid "Orphaned Event Registrants" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" + +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" + +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" + +msgid "Delete orphaned event registrants" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." + +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" + +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" msgid "" "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " @@ -15817,64 +15700,170 @@ msgstr "" "statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " "matche, enten begge til eller begge fra." -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" + +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" + +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" + +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" + +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" + +msgid "" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" + +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" + +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" + +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" + +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgstr "" + +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" + +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." + +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" + +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." + +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" + +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." + +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." +msgstr "" + +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" + +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" + +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the log for details." msgstr "" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" + +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" + +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." + +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" + +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." +msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgid "Node form scheduler" +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" + +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" + +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" + +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" msgid "" "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " @@ -15964,9 +15953,6 @@ msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" msgid "Unpublish On field hidden for: @list" msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." - msgid "Scheduled content" msgstr "Planlagt indhold" @@ -15979,232 +15965,173 @@ msgstr "Planlagte produkter" msgid "Scheduled terms" msgstr "Planlagte vilkår" -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" - -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." - -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" - -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" - -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" - -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" - -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." - -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" - -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." - -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" - -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." - -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." - -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" - -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " -"appropriate access." -msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." -msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." -msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" + +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" + +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" + +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" + +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" - -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" @@ -16272,155 +16199,204 @@ msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." msgid "Remove scheduled unpublishing date" msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" - -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" - -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." + +msgid "View node" +msgstr "Vis node" msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." + +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "" -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "" msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +msgid "" +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " +"appropriate access." +msgstr "" +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +msgid "" +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "" +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgid "" +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" - -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" - -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" - -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." msgid "The content will only be published after approval." msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." @@ -16429,23 +16405,29 @@ msgid "" "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgid "Node form scheduler" msgstr "" -msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" + +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" + +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." + +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" + +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." @@ -16453,47 +16435,59 @@ msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." msgid "NOT USED" msgstr "IKKE BRUGT" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" + +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" + msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" - -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" - msgid "Node Scheduler Plugin" msgstr "Node Scheduler-plugin" msgid "Provides support for scheduling node entities" msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" + +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" + msgid "Media Scheduler Plugin" msgstr "Medieplanlægningsplugin" msgid "Provides support for scheduling media entities" msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "" -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" msgid "Remove date for publishing a content item" msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" @@ -16504,30 +16498,30 @@ msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" msgid "Publish a content item immediately" msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "" +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." +msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." msgid "Scheduler Extras" msgstr "Scheduler ekstra" @@ -16541,22 +16535,28 @@ msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." + +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." + +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." msgid "Show only used items" msgstr "Vis kun brugte elementer" @@ -16694,21 +16694,6 @@ msgstr "Telefonformater" msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" msgstr "" -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" - -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" - -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" - -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" - -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" - msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." @@ -16774,35 +16759,27 @@ msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" - -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" msgid "No tokens available" msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" - msgid "No tokens available." msgstr "Ingen tilgængelige tokens." @@ -16816,92 +16793,8 @@ msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." - -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." - -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." - -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" - -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." - -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." - -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." - -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." - -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" - -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." - -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" - -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" - -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" - -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" - -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" msgid "Current date" msgstr "Aktuel dato" @@ -17319,14 +17212,121 @@ msgstr "Menu-linkets menu." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" + +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." + +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." + +msgid "@type field." +msgstr "@type field." + +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." + +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" + +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." + +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." + +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" + +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." + +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." + +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." + +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" + +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." + +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." + +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." + +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." + +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." + +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" + +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" + +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" + +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." @@ -17345,57 +17345,6 @@ msgstr "Token Bruger billede" msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" - -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" - -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" - -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" - -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" - -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." - -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" - -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" - -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." - -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." - -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" - -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" - -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." - msgid "A label that describes this purger." msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." @@ -17527,6 +17476,57 @@ msgstr "" "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " "lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." + +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" + +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" + +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." + +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" + +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" + +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" + +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." + +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" + +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" + +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" + +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." + +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" + msgid "Varnish purger settings" msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" @@ -17546,6 +17546,12 @@ msgstr "" "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " "invalidationsinstruktion." +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "" + +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." + msgid "Varnish Bundled Purger" msgstr "Varnish Bundled Purger" @@ -17556,17 +17562,12 @@ msgstr "" "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " "invalidationsinstruktioner." -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "" - -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." - -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" - -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." msgid "Varnish Focal Point Purger" msgstr "Varnish Focal Point Purger" @@ -17574,21 +17575,35 @@ msgstr "Varnish Focal Point Purger" msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" - msgid "Varnish image purge" msgstr "Varnish-billedrensning" msgid "Configure Varnish image purge" msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" + +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" + +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "" + +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" + msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." +"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " +"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " +"rebuilding has completed, content will automatically use the new " +"permissions. Rebuild permissions" msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." +"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " +"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " +"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " +"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " +"tilladelser" msgid "" "This module allows you to grant access for specific user roles to view " @@ -17606,21 +17621,6 @@ msgstr "" "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." "org for mere information." -msgid "" -"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " -"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " -"rebuilding has completed, content will automatically use the new " -"permissions. Rebuild permissions" -msgstr "" -"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " -"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " -"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " -"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " -"tilladelser" - -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" - msgid "View Unpublished" msgstr "Vis upublicerede" @@ -17696,6 +17696,12 @@ msgstr "Visning uendelig scroll" msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" + +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" + msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." msgstr "" "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" @@ -17704,23 +17710,23 @@ msgstr "" msgid "Manage consent" msgstr "Administrer samtykke" -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" msgid "Price" msgstr "Pris" @@ -17734,17 +17740,23 @@ msgstr "Bibliotek" msgid "Partners" msgstr "I samarbejde med" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgid "Show all" -msgstr "Show all" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" + +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" msgid "By @username" msgstr "Af @username" @@ -17755,18 +17767,6 @@ msgstr "Scroll fremad" msgid "Scroll backwards" msgstr "Scroll tilbage" -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" - -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" - -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" - -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" - msgid "Novel" msgstr "Roman" @@ -18558,6 +18558,10 @@ msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" msgid "Preview" msgstr "" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "" + msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" msgid "Token" msgstr "" @@ -19248,6 +19252,14 @@ msgid "Contents" msgstr "" msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" + +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" + +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" msgid "Title" msgstr "" @@ -19290,6 +19302,16 @@ msgid "Filter by tags" msgstr "" msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" + +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" + +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" msgid "Title" msgstr ""