以下列表並非詳盡無遺,僅供參考。如果你知道其他使用了 Wordless 的作品沒有在下方列出,歡迎提供詳細的文獻信息。
- 畢玉德, & 譚華. (2024). 基於語料庫的中譯外國家翻譯實踐英譯文本可讀性研究. 翻譯研究與教學, 2024(3), 45–53.
- Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. Journal of Literature and Art Studies, 10(10), 916–922. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2020.10.007
- Dai, Z., & Liu, H. (2024). Part-of-speech features in Bob Dylan’s song lyrics: A stylometric analysis. International Journal of Humanities and Arts Computing, 18(2), 249–264. https://doi.org/10.3366/ijhac.2024.0335
- Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. Humanities and Social Sciences Communications, 11, Article 1236. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7
- 李國強, 王輝, & 王精誠. (2023). 基於語料庫的《紅星照耀中國》譯者風格研究: 語言與非語言表徵考察. 文化學刊, 2023(8), 179–183.
- 呂榮, & 馬文麗. (2020). 《文心雕龍》三個英譯本可接受度對比研究. 湖北第二師範學院學報, 37(3), 17–22.
- 邵克金. (2022). 義務教育統編語文教科書收詞分析: 基於與《義務教育常用詞表(草案)》的比較. 現代語文, 2022(12), 67–75.
- 石紅燕. (2022). 語料庫語言學視角下的《蜀道難》英譯研究. 現代語言學, 10(6), 1347–1355. https://doi.org/10.12677/ml.2022.106180
- 宋祝, 李玲, & 梁淵. (2021). “構式驅動”讀寫教學模式下的構式習得研究. 成都師範學院學報, 37(3), 51–58.
- Sun, Y., Kong, D., & Zhou, C. (2023). Economy or ecology: Metaphor use over time in China’s government work reports. Language and Cognition, 15(3), 551–573. https://doi.org/10.1017/langcog.2023.18
- 陶源. (2021). 基於俄媒語料庫的新冠肺炎主題詞與疫情變遷研究. 南昌航空大學學報:社會科學, 23(1), 114–124.
- 汪藍玉, & 朱玉彬. (2024). 數字人文視域下二十四史論贊引語的言據性研究. 數字人文, 2024(1). https://mp.weixin.qq.com/s/isbctwZeNQKRIy8a-_UO1A
- Wang, S. (2023). Cómo fomentar la incorporación de agendas políticas feministas en el discurso político: Estrategias para la construcción del espacio discursivo en respuesta a las crisis de género. Comunicación y Género, 6(2), 147–157. https://doi.org/10.5209/cgen.91079
- Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. Journal of Literature and Art Studies, 13(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008
- Xu, B., & Tao, Y. (2023). National identity in media discourses from Russia and Ukraine: Amid the 2022 Russo-Ukranian War. Zeitschrift für Slawistik, 68(3), 419–439. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0021
- Yang, Y., & Yang, K. (2022). Оценка в китайском и русском официальных политических дискурсах в эпоху пандемии COVID-19 (на материале выступлений глав КНР и РФ на Всемирном экономическом форуме 2021 г.). Политическая Лингвистика, 2022(1), 135–142. https://doi.org/10.26170/1999-2629_2022_01_15
- Yao, M., Tian, S., & Zhong, W. (2024). Readable and neutral: Reliability of crowdsourced misinformation debunking through linguistic and psycholinguistic cues. Frontiers in Psychology, 15, Article 1478176. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2024.1478176
- Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. System, 107, Article 102825. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825
- Yih, T., & Liu, H. (2023). The meaning distributions on different levels of granularity. Glottometrics, 54, 13–38. https://doi.org/10.53482/2023_54_405
- Zhang, H., & Hou, Y. (2024). The construction of interpersonal meanings in Jiaqi Li’s e-commerce live streams: Integrating verbal and visual semiotics. Journal of Business and Technical Communication, 38(4), 371–409. https://doi.org/10.1177/10506519241258445
- 張武江. (2022). 基於語料庫的《密碼法》英譯研究. 北京電子科技學院學報, 30(3), 152–160.
- Zhang, Y. (2024). Enhancing vocabulary acquisition and reading comprehension in intermediate Chinese: A corpus-driven approach for international students. Journal of e-learning Research, 3(1), 45–20. https://doi.org/10.33422/jelr.v3i1.755
- 趙慧芳. (2024). 美國主流媒體對“一帶一路”報道的話語建構研究. 重慶郵電大學學報(社會科學版), 36(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002
- 趙宇霞. (2022). 基於語料庫的傅雷翻譯風格新探: 語言與情感的融合. 外語電化教學, 2022(2), 96–103.
- Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. Journal of Quantitative Linguistics, 31(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969
- 蔡慧. (2023). A report on the E-C translation of Competing in the Age of AI: Strategy and Leadership When Algorithms and Networks Run the World (chapters 3-4) [Master’s thesis, 重慶大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27670/d.cnki.gcqdu.2023.001396
- 陳佳惠. (2024). 基於語料庫的初中生英語寫作詞彙豐富性的行動研究 [Master’ thesis, 集美大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27720/d.cnki.gjmdx.2024.000102
- 康政. (2023). Investigating the translator's style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt's style in his English translations of Mo Yan's novels [Master’s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000867
- 李碩. (2023). A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future [Master’s thesis, 河北大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324
- 林瑩藝. (2023). 歷史數據可視化在高中歷史教學中的應用研究 [Master’s thesis, 福建師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27019/d.cnki.gfjsu.2023.002670
- 羅豪偉. (2023). “學霸”的話語建構: 學習者身份的批評敘事探究 [Master’s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538
- 呂榮. (2020). A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong [Master’s thesis, 武漢理工大學]. 萬方. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D
- 馬琳. (2023). 高校·大學における日本語教科書の連結に関する研究: 『普通高校教科書 日語』と『新世紀大學日語』を例に [Master’s thesis, 哈爾濱師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925
- Ma, X. (2024). Applying semantic prosody for machine translation improvement on English-Chinese passive sentences [Master’s thesis, University of Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/2445/215937
- 孟浩. (2022). A report on C-E translation practice from the perspective of technical communication: A case study of Writing in the Techinical Fields: A Practical Guide (chapter 1 and chapter 4) [Master’s thesis, 重慶郵電大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27675/d.cnki.gcydx.2022.000561
- 沈雅楠. (2020). On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng [Master’s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479
- 謝詩婧. (2024). Marketing Higher Education: Understanding How to Build and Promote the University Brand(Chapters10-11)英漢翻譯實踐報告 [Master’s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001057
- 嚴明. (2023). A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang [Master’s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337
- 趙瑾乾. (2023). 義務教育階段語文教材詞語研究 [Master’s thesis, 遼寧師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956
- 週一欽. (2023). 《人生》俄譯本鄉土中國文化形象重構研究 [Master’s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27123/d.cnki.ghlju.2023.000890
- 朱玲. (2024). Transforming Learning Through Tangible Instruction: The Case for Thinking with Things (Chapter 4) 英漢翻譯實踐報告 [Master’s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001859
- 黃廣哲. (2024). 多模態外宣翻譯中的中國軍人形象塑造研究: 以《中國軍隊》(中英文版)故事欄目圖文新聞爲例 [Doctoral dissertation, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2024.000039
- 戴哲遠. (2023). 當代華語流行歌詞詞彙計量研究(1978-2021) [Unpublished doctoral dissertation]. 浙江大學.
- Cheng, Y., & Xia, Y. (2023). Exploring the transcreation of Hong Lou Meng: A corpus-assisted comparative study. In V. Nimehchisalem & H. Habil (Eds.), Proceedings of the Malaysian association of applied linguistics international conference (MAALIC) (pp. 16–21). Malaysia Association of Applied Linguistics.
- Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. (2023). Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC) (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029
- Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, J. Lindsay, & Q. Fang (Eds.), Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679
- Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of two Russian versions of Tao Te Ching. In R. Hou, R. Zhu, & Y. Zhang (Eds.), Proceedings of the 2020 conference on education, language and inter-cultural communication (ELIC 2020) (pp. 445–451). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.089