-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 219
Kata Translations
Kata authors must write test cases for each specific language that they want to support, as well as a working solution to prove the kata can be solved. As you can imagine, it's not practical for a kata author to be able to write the challenge in all 20+ languages that Codewars supports.
This is where translations come in. They allow other warriors to translate the language into a new one. They then publish the translation, where the author, an admin, or a power user with the Co-Author privilege can then approve the changes. Once a translation is approved, it will be added to the kata.
Once you have completed a kata, there will be a new choice within the languages menu to add a new language.
This will take you to the translations page where you can view existing translations and create new ones.
Translations are worth twice the honor you would normally receive for completing the kata. You will also receive an additional +2 honor for publishing the translation in the first place, regardless of approval.
Once approved you will also receive the rank progression associated with the kata. If the kata is in beta, you will receive the rank progression once it gets approved and its rank assigned.
Code Warriors can fork a translation to improve it and help it get approved faster. However they will not receive rank or honor progression, only the original translator will.
Often times if two translations are created around the same time, they will both update the description. When approving the 2nd translation, the 1st approved translation will have already updated the description. This will cause a merge conflict which will need to be resolved. You can do this by forking the 2nd translation and updating the description. <<<<<<<<
, =========
and >>>>>>>>
merge labels will show up in the description to help identify where the merge issues are.
Once you have fixed the description merge issues you can publish the translation. If you are not the author then you will need to have someone else verify your changes and approve the translation.
Before you accept a translation, make sure that the difficulty and quality of the translation matches the current languages. In doubt, write a comment on the translation. If the translation diverges from the original kata, ask the translator politely whether (s)he can modify the translation so that it matches your intent.
If you want to comment on the translation, you can do that on the "Discourse" page, just as in normal katas or kumites. This is especially helpful if you're not sure whether the translation really reflects your original intentions.