-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathlamartine_cours-familier-18.xml
7958 lines (7958 loc) · 719 KB
/
lamartine_cours-familier-18.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Cours familier de littérature. XVIII</title>
<author key="Lamartine, Alphonse de (1790-1869)">Alphonse de Lamartine</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Chloé Gentien</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>Numérisation et encodage TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2015"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/critique/lamartine_cours-familier-18/</idno>
<availability status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Alphonse de Lamartine</author>, <title><hi rend="i">Cours familier de littérature : un
entretien par mois</hi></title>, tome XVIII, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>chez
l’auteur</publisher>, <date>1864</date>, 527 p. Source : <ref
target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65555373">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1864"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="chapter">
<head>CIII<hi rend="sup">e</hi> entretien. <lb/>Aristote. <lb/>Traduction complète par
M. Barthélemy Saint-Hilaire (1<hi rend="sup">re</hi> partie)</head>
<div>
<head>I</head>
<p><pb n="5"/>Aristote est un des grands types de l’esprit humain, peut-être le plus
grand, si la justesse de l’esprit fait partie de sa perfection.</p>
<p>Nous allons l’étudier ensemble ; mais je <pb n="6"/>dois d’abord vous dire comment j’ai
pu le connaître et lui donner sa place, la première de toutes, dans le catalogue des
grandes et saines intelligences.</p>
<p>Il lui fallait un traducteur digne de lui. Je ne savais du grec classique que ce que
l’enfance en apprend dans les premières études, et ce que l’âge mûr en fait oublier.
J’étais incapable d’interpréter sans guide et sans maître ni Homère, ni Platon, ni
Aristote. Je cherchais quelqu’un ; le hasard, cette providence des hommes qui cherchent,
me le fit rencontrer au milieu des flots turbulents d’une révolution populaire, à la
tête de laquelle j’avais été jeté ; voici comment :</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>En 1848, pendant que j’étais submergé par des masses de citoyens agités, tantôt à
l’hôtel de ville de Paris, tantôt dans les rues ou sur les places publiques, tantôt à la
tribune de la chambre des députés ou de l’Assemblée constituante : 24 février,
27 février, 28 février, <pb n="7"/>journée du drapeau rouge ; 16 avril, journée des
grands assauts des factions combinées contre les hommes d’ordre ; 15 mai, journée où la
chambre nouvelle violée est dissoute un moment par les Polonais, ferment éternel de
l’Europe ; journées décisives de juin où nous combattîmes contre les insensés
frénétiques de la démagogie, et où nous donnâmes du sang au lieu de paroles à notre
pays : je fus frappé par la physionomie belle, grande, honnête et intrépide d’un homme
de bien et de vertu, que je ne connaissais pas, mais que j’avais eu le temps de
remarquer autour de moi aux éclairs de son regard. Ce regard d’honnête homme, en tombant
calme et serein sur les foules, semblait les contenir, les éclairer et les calmer, comme
un beau rayon de soleil sur les vagues écumeuses d’une mer d’équinoxe. Je lui parlais,
il me parlait, nous nous entendions à demi-mot ; mais je n’osais pas lui demander son
nom, de peur de paraître ignorer ce qu’on devait supposer que je connaissais. Ce ne fut
que longtemps après que je demandai tout bas à un des témoins de ces scènes, qui était
cet homme si dévoué et si calme, et qu’on me répondit : « C’est Barthélemy
Saint-Hilaire, le traducteur d’Aristote. — Cela ne me surprend <pb n="8"/>pas », dis-je
à mon tour : « il y a du grec dans cette intelligence, et de la philosophie dans ce
courage. »</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p>Nous nous perdîmes de vue pendant quelque temps ; je m’informai avec anxiété de lui ;
j’appris que, retiré dans un petit jardin de légumes au milieu d’un faubourg de la
banlieue de Meaux, résidence de Bossuet, Barthélemy Saint-Hilaire, après avoir refusé ce
qu’on le conjurait d’accepter comme gage de son silence, vivait à Meaux du travail de
ses mains dans une hutte de son jardin, et nourrissait sa vieille tante de
quatre-vingt-six ans des carottes et des pommes de terre cultivées par lui. Il se
réservait quelques heures du milieu du jour pour continuer religieusement sa traduction
d’Aristote, commencée en 1832. Cette traduction était l’âme de sa vie. Il venait me voir
de temps en temps pendant ses courses à Paris. Bientôt il fut nommé à une place
honorable et lucrative d’administrateur libre <pb n="9"/>dans la Compagnie de l’Isthme
de Suez. Il ne l’occupa qu’un moment. Son extrême délicatesse ayant cru voir dans les
conditions de l’entreprise des éventualités compromettantes pour la Compagnie ou pour le
pacha d’Égypte, auquel elle lui paraissait devoir de la reconnaissance au lieu d’un
procès, il envoya à la Compagnie sa démission, préférant son indigente indépendance à
une situation ambiguë. Il reprit avec plus d’assiduité sa traduction d’Aristote. Il
avait les quatre conditions nécessaires pour donner à l’Europe ce chef-d’œuvre si
longtemps inconnu : la philosophie pratique, la passion de son modèle, la connaissance
du grec et la vertu antique, cette condition supérieure qui force l’homme de ressembler
à ce qu’il admire. Voilà le traducteur d’Aristote. Heureux, dans sa médiocrité, de
n’avoir point à hésiter entre deux devoirs également impératifs : — la liberté de son
travail et le remboursement d’immenses dettes dont la responsabilité pèserait sur sa
plume, — il est libre, donc il est heureux. La dignité de son travail est entière, et il
n’a rien à demander à ses amis que leur amitié. Quel trésor vaut celui-là ? Il l’a
mérité.</p>
<p>Quand j’ai songé à étudier pièce à pièce cet <pb n="10"/>homme encyclopédique, qui a
laissé à lui tout seul d’Athènes un monument homogène plus complet et plus divin mille
fois que cette encyclopédie de plusieurs mains inspirée en France par Voltaire, Diderot
et leurs amis, travaillant sans plan à détruire plus qu’à édifier, je suis allé d’abord
chercher dans sa retraite Barthélemy Saint-Hilaire. Qu’il y avait loin de cette
commotion révolutionnaire de trois mois où nous nous étions rencontrés, et j’oserai dire
aimés pour la première fois, au branle de la roue du temps ! Qu’il y avait loin des
orages incessants du mont Aventin de Paris en 1848, à ce cabinet recueilli, dans une rue
éloignée du centre, sans autres ornements que ses livres et ses dictionnaires, comme la
tente d’un guerrier qui n’a de parure que ses armes ! Il était là, travaillant une
partie du jour à sa traduction d’Aristote ou à ses autres œuvres scientifiques, dans la
joie d’un homme de vertu. Pendant l’été, il empruntait un asile champêtre à quelqu’un de
ses amis, fiers de garder sous leur toit un représentant du désintéressement
antique.</p>
</div>
<div>
<head>IV</head>
<p><pb n="11"/>Quant à Aristote, nous connaissons assez de son histoire pour vous la
redire avec les certitudes et les détails que la distance du temps et des lieux et la
célébrité de l’homme ont laissés, de traditions en traditions, rayonner autour de ce
grand nom, héritage de deux mondes, le monde ancien et le monde scolastique moderne.</p>
<p>La voici, réduite en peu de mots : mais ces mots sont clairs, positifs, précis, et ne
laissent ni ombre pour les obscurcir, ni fables pour les dénaturer. La Providence n’a
pas permis que le philosophe de la raison pure servît de texte aux erreurs de la mémoire
ou aux écarts de l’imagination populaire.</p>
</div>
<div>
<head>V</head>
<p>Aristote naquit, en 350, à Stagire, petite ville de la Macédoine. Le père d’Aristote
était <pb n="12"/>un médecin. Ce médecin était si honoré que le roi de Macédoine,
Philippe, père du grand Alexandre, l’appela à sa cour et lui confia sa santé. On sait
que la Macédoine, à cette époque, était une espèce de Grèce monarchique, tantôt alliée,
tantôt ennemie du Péloponnèse. Le caractère belliqueux de ses habitants et l’unité du
pouvoir héréditaire concentré dans la main d’un roi guerrier la rendait tantôt
secourable, tantôt redoutable à la Grèce républicaine.</p>
<p>Philippe était digne par son génie et par son caractère d’être le père d’Alexandre. Il
élevait en lui un oppresseur des Grecs et un conquérant des Perses. Le père d’Aristote
était son ami autant que son médecin. Il acquit une fortune honorable dans cette
intimité, comme on peut le conclure de son testament qui laissa son fils, Aristote, dans
les meilleures conditions pour un philosophe, absorbé dans les études universelles,
libre, aisé et désintéressé de tout, excepté du progrès de l’esprit humain en tous
genres. On a dit et écrit que Philippe, à la naissance de son fils Alexandre, adressa à
Aristote une lettre où il se réjouissait <hi rend="i">non pas tant d’avoir un fils, mais
que ce fils fût né à une époque où il pouvait lui donner pour précepteur</hi>
<pb n="13"/><hi rend="i">Aristote</hi>. Cette lettre est possible, mais peu
vraisemblable. La chronologie en fait douter. Alexandre, dans sa première enfance,
réclamait alors les soins des femmes sous sa mère Olympias, et non le lait encore
lointain d’un sage instituteur. Il est plus probable que Philippe écrivit, longtemps
après, quelque chose d’analogue au fils de son médecin. Il était digne d’avoir écrit
cette lettre, comme Aristote était digne de l’avoir reçue.</p>
</div>
<div>
<head>VI</head>
<p>À l’âge de dix-sept ans Aristote quitta la Macédoine pour venir à Athènes, capitale
alors du génie humain, étudier sous les plus grands maîtres en tous genres de vertus, de
sciences et d’arts, non-seulement la médecine, qu’il cultiva toujours comme Hippocrate,
mais la philosophie sous Socrate, la poésie sous les commentateurs d’Homère, la
métaphysique sous Platon, l’éloquence sous Démosthène, la politique sous Périclès,
l’architecture et la sculpture sous Phidias, le drame sous Sophocle, Eschyle et même
Euripide, toute la civilisation <pb n="14"/>enfin sous le peuple athénien. C’était
certainement, en effet, le plus étonnant spectacle que la Providence ait jamais offert
aux hommes sur un point presque imperceptible du globe, que d’avoir non pas donné à un
petit peuple une telle réunion de vertus, de talents et de génies dans ces grands
hommes, mais que d’avoir donné à ces grands hommes, dans Athènes, quatre cents ans avant
Jésus-Christ, un peuple capable de les discuter et de les admirer. Reverra-t-on jamais
une telle époque, où tant de génies concentrés dans une petite ville étaient le premier
miracle, et où un peuple plus miraculeux était digne de les voir, de les entendre et de
les admirer, lors même que ses passions civiques et religieuses pouvaient de temps en
temps, témoin Socrate, témoin Démosthène, témoin Aristote lui-même, les forcer à
accepter ou à se préparer la ciguë ?</p>
</div>
<div>
<head>VII</head>
<p>Aristote, remarqué alors pour son aptitude, pour ses travaux et pour sa modestie, dans
<pb n="15"/>l’école de Platon, suivit, pendant seize ans, les leçons de ce philosophe
ou plutôt de ce poète de l’immortalité. Mais, quand Platon voulut transporter sur la
terre ses rêves impossibles et introduire ses fantaisies dans le domaine des réalités,
Aristote le plaignit, repoussa modestement ses doctrines politiques, aigrit son maître,
qui tenait plus à ses chimères qu’aux vraies doctrines de Socrate, et s’éloigna
respectueusement de lui. Il crut qu’il ne convenait pas de donner au peuple des rêves
dont le réveil pourrait être funeste. Il soutint que le caractère de toute vérité était
d’être pratique, et que la moindre découverte en ce genre valait mieux pour lui et pour
l’État que les plus beaux songes.</p>
</div>
<div>
<head>VIII</head>
<p>Mais cette époque de sa vie allait finir ; la Grèce allait changer. Rien ne dure,
surtout les prodiges. La guerre aux Perses, méditée par Philippe, fanatisait le
Péloponnèse ; Démosthène, plus sophiste d’opposition que véritablement patriote, tonnait
contre le roi de <pb n="16"/>Macédoine ; tout était troubles et factions dans Athènes.
Philippe, dont le fils Alexandre touchait à l’âge des études sérieuses, rappela Aristote
à sa cour pour lui confier la dernière éducation de son fils. Aristote, que son devoir
comme sujet macédonien forçait autant que son affection pour Philippe à se consacrer à
Alexandre, se rendit aux vœux du roi et se dévoua pendant cinq ans à élever le maître
futur du monde. Ce fut alors qu’il se maria. Il épousa Pythias, jeune Grecque qui mourut
peu d’années après son mariage, et dont il n’eut qu’un fils. Il prit alors, non comme
femme légitime, mais comme concubine légale, Herpyllide. Il en eut un fils auquel il
donna le nom de Nicomaque, et qu’il aima tendrement comme il avait aimé la mère.</p>
</div>
<div>
<head>IX</head>
<p>Pendant ces événements domestiques Aristote succéda à Platon, et, au lieu de suivre la
route des chimères, professa à Athènes la raison des choses et les réalités de la vie.
Socrate avait ouvert le ciel ; Aristote, sans méconnaître <pb n="17"/>le ciel, et en
plaçant toujours Dieu et la providence au-dessus des phénomènes terrestres, professa la
spiritualité de l’âme comme suprême espérance de tout. Cet enseignement dura environ
quinze ans ; il fut suivi par une foule de jeunes Athéniens ; il fit à Aristote la plus
solide et la plus éclatante renommée après celle de Pythagore. Il continua, pendant la
guerre d’Alexandre en Syrie, en Égypte et en Perse, à recevoir de lui des lettres et à
lui répondre. L’éducation de ce plus grand des hommes avait été l’heureux chef-d’œuvre
de sa vie. Alexandre avait emmené avec lui dans ses campagnes le philosophe Callisthène,
neveu d’Aristote. Il contribua puissamment à enrichir les sciences naturelles, dont son
maître, alors en Perse, lui envoyait les plus beaux modèles vivants ou morts pour être
étudiés, ou décrits, ou disséqués, dans son <hi rend="i">Histoire des animaux</hi>.
Qu’on se figure Napoléon, dans ses campagnes d’Allemagne, d’Espagne, de Russie,
fournissant à Cuvier, avec lequel il aurait été en correspondance, les dépouilles de ces
provinces et les éléments de ses recherches anatomiques : tel était Alexandre, en
rapport journalier avec son ancien précepteur.</p>
</div>
<div>
<head>X</head>
<p><pb n="18"/>Aristote jouissait alors à Athènes de tout le crédit que la victoire du
conquérant, son disciple, donnait aux alliés grecs du vainqueur du monde. Il était
puissant sur les Athéniens, riche, heureux, occupé de ses travaux, couvert des reflets
de la gloire de son élève.</p>
<p>Mais le soleil de Perse, la jeunesse facilement irritable, l’ivresse d’une constante
fortune, les femmes et le vin, emportèrent dans les derniers temps Alexandre jusqu’à des
excès d’actes et de paroles qui excitaient de grands murmures parmi les Grecs et parmi
les Macédoniens. Le neveu d’Aristote, le philosophe Callisthène, avait suivi le héros en
Perse comme conseil, comme historien de l’expédition. Après le meurtre de Clitus,
Alexandre désespéré s’enferma dans sa tente et ne voulut voir personne. Callisthène
cependant pénétra près de lui avec Anaxarque et tâcha d’abord doucement, et selon les
règles de la morale, <pb n="19"/>de se rendre maître de sa douleur en s’insinuant peu à
peu auprès de lui par ses discours et en tournant adroitement tout autour, sans toucher
à la plaie et sans lui rien dire qui pût réveiller son affliction.</p>
<p>Mais Anaxarque, qui, dès le commencement, avait suivi dans la philosophie une route
toute particulière, et qui avait la réputation de dédaigner et de mépriser tous ses
compagnons, se mit à crier dès l’entrée : <quote>« Quoi ! est-ce cet Alexandre sur qui
la terre entière a les yeux ? Et le voilà étendu sur le plancher, fondant en larmes,
comme un vil esclave, craignant la loi et le blâme des hommes, lui qui doit être la
loi des autres et la règle de toute justice, puisqu’il n’a vaincu que pour être
seigneur et maître, et nullement pour servir et pour se soumettre à une vaine
opinion ! — Ne savez-vous pas, continua-t-il en s’adressant à lui-même, ne savez-vous
pas que Jupiter a auprès de lui, sur son trône, d’un côté la justice et de l’autre
côté Thémis ? Pourquoi cela, sinon pour faire entendre que tout ce que le prince fait
est toujours équitable et juste ? »</quote></p>
<p>Par ces discours et autres semblables, ce philosophe allégea véritablement l’affliction
du roi, mais il le rendit plus orgueilleux et plus <pb n="20"/>injuste. En même temps il
s’insinua merveilleusement dans ses bonnes grâces, et lui rendit très insupportable et
très odieuse la conversation de Callisthène, qui n’était déjà pas trop agréable, à cause
de sa grande austérité.</p>
</div>
<div>
<head>XI</head>
<p>Callisthène, d’une humeur austère, voyait avec peine aussi le projet d’Alexandre
d’aller conquérir les Indes et de remplacer les Macédoniens dans son armée pour fonder
en Perse un nouvel empire.</p>
<p>Callisthène s’imaginait être le dispensateur de la gloire et le seul homme capable de
transmettre à la postérité les hauts faits d’Alexandre. L’amour-propre des sophistes que
ce prince avait à sa suite fut irrité, et ils n’oublièrent rien pour desservir auprès de
lui Callisthène. Ce philosophe perdit peu à peu son crédit, et il paraît que, se voyant
disgracié, il devint le défenseur des mœurs anciennes et des usages de ses pères, en
s’opposant aux honneurs <pb n="21"/>divins qu’on voulait rendre au conquérant
macédonien. Il ne se souvenait donc plus d’avoir promis d’accréditer par ses écrits
l’opinion qui faisait de ce prince un fils de Jupiter Ammon ? Peut-être s’en
repentait-il, et croyait-il qu’en changeant de langage et de conduite le philosophe
ferait oublier le courtisan. Mais une marche si rétrograde se pardonne rarement, et la
mort en est quelquefois la punition.</p>
<p>Anaxarque, les sophistes grecs et les grands de Perse, de concert avec Alexandre,
avaient résolu de décerner les honneurs divins à ce prince. La proposition en ayant été
faite dans un repas, Callisthène prononça sur ce sujet un discours dont Arrien nous a
conservé les principales idées. Il ne paraît pas les avoir supposées ; du moins la
convenance y est parfaitement gardée. Après avoir fait sentir la différence qu’on devait
mettre entre le culte des dieux et les hommages rendus aux grands hommes, Callisthène
dit que, comme Alexandre ne permettrait pas qu’on usurpât les honneurs attachés à sa
dignité, de même les dieux s’indigneraient qu’on s’arrogeât ceux qui leur appartenaient.
S’adressant ensuite à Anaxarque, il l’engage à considérer qu’une pareille proposition
<pb n="22"/>pouvait convenir à Cambyse ou à Xerxès, et non au fils de Philippe, qui
descendait d’Hercule et d’Éacus. <quote>« Les Grecs, ajouta Callisthène, ne décernèrent
point les honneurs divins à Hercule de son vivant, mais après sa mort, lorsque
l’oracle de Delphes, consulté sur ce sujet, l’eut ainsi ordonné. Faut-il donc
aujourd’hui que quelques hommes, dans un pays barbare, pensent comme des barbares ? Je
dois, Alexandre, rappeler à ton souvenir la Grèce, pour laquelle tu as entrepris cette
expédition qui lui soumet l’Asie. À ton retour exigeras-tu des Grecs, le peuple le
plus libre de l’univers, qu’ils se prosternent devant toi ? ou en seront-ils
dispensés, et les Macédoniens subiront-ils seuls alors cette humiliation ? ou bien
encore les uns et les autres ne continueront-ils à t’honorer que suivant leur usage,
et comme il convient à des hommes, tandis que les barbares le feront à leur manière,
etc. ? »</quote></p>
<p>Ce discours eut l’effet qu’on devait en attendre ; les Macédoniens ne voulurent point
se prêter à la cérémonie de l’adoration, tandis que les Perses s’y soumirent avec
d’autant plus de facilité qu’elle était en usage chez eux depuis le règne des Grecs.
Quoique cette cérémonie ne passât pas à leurs yeux pour une marque <pb n="23"
/>d’idolâtrie, elle n’était pas moins étrangère aux mœurs des Macédoniens, et devait
nécessairement leur paraître un acte humiliant et digne de vils esclaves. Mais il n’est
guère possible d’accorder les écrivains entre eux sur plusieurs détails relatifs à cet
événement. Plutarque rapporte les divers témoignages sans rien prononcer. La partialité
d’Arrien en faveur d’Alexandre n’est au contraire que trop sensible. <quote>« Je
regarde, dit-il, comme juste la haine qu’Alexandre avait pour Callisthène, à cause de
sa liberté inconsidérée et de son orgueil insensé. C’est pourquoi j’ajoute foi sans
peine à ceux qui disent que ce philosophe entra dans la conjuration des jeunes gens
contre Alexandre ou qu’il les excita à la tramer. »</quote> Quelle conséquence !
Arrien raconte ensuite cette conjuration, dont Hermolaüs, un des pages d’Alexandre, fut
l’auteur.</p>
<p>Accompagnant ce prince à la chasse, il l’avait prévenu et avait tué devant lui un
sanglier. Battu de verges et privé de son cheval à cause de cette étourderie, il en
témoigna tout son chagrin à Sostrate, fils d’Amyntas, et le fit entrer dans ses projets
de vengeance. Quinte-Curce dit la même chose ; mais il ajoute plusieurs circonstances et
ne manque pas de saisir <pb n="24"/>cette occasion pour mettre dans la bouche
d’Hermolaüs et dans celle d’Alexandre des discours où il cherche à faire briller son
éloquence. Il fait surtout bien parler Alexandre, qui répond à l’accusé avec autant de
dignité que de sagesse. Dans tout le récit de Quinte-Curce on ne trouve pourtant rien à
la charge de Callisthène. Il assure même que ce philosophe était innocent de l’attentat
contre la personne du roi. <quote>« Aussi, ajoute-t-il, nulle autre mort ne rendit
Alexandre plus odieux aux Grecs, parce qu’il fit périr au milieu des tourments, et
sans l’avoir entendu, un homme très recommandable par ses vertus et ses talents, qui
l’avait rappelé à la vie lorsqu’après le meurtre de Clitus il persistait à vouloir se
tuer. À la vérité il se ressentit de cette atrocité ; mais il n’était plus
temps. »</quote></p>
<p>Quoique Plutarque rapporte tous les faits soit à la charge, soit à la décharge de
Callisthène, sans en discuter aucun et sans rien prononcer, il paraît néanmoins
s’intéresser beaucoup à ce philosophe. Il assure qu’Hermolaüs et ses complices,
appliqués à la torture, ne dirent pas un seul mot contre Callisthène. Il cite des
lettres écrites par Alexandre lui-même à Cratère, à Attalus et à Alcétas, qui confirment
<pb n="25"/>ce fait important. Si Ptolémée et Aristobule avaient eu connaissance de
ces lettres, ils n’auraient pas sans doute donné un démenti formel à leur héros en
avançant que les conjurés accusèrent Callisthène de les avoir engagés dans leur
entreprise criminelle.</p>
<p>L’envie seule de justifier Alexandre a pu leur dicter un pareil mensonge. Arrien,
toujours disposé à se laisser entraîner par leur autorité, ne dissimule pas qu’un grand
nombre d’écrivains s’étaient contentés de remarquer que la familiarité de Callisthène
avec Hermolaüs avait fait naître des soupçons que la haine de ses ennemis érigea en
preuves. Le même historien ajoute que quelques autres écrivains prétendaient
qu’Hermolaüs, dans son discours, avait reproché à Alexandre la mort injuste de Philotas,
celle plus injuste encore de Parménion et de ses amis, le meurtre de Clitus, le
changement de costume et l’habillement à la manière des Mèdes, la tentative de se faire
adorer à laquelle il n’avait pas renoncé, enfin ses veilles passées dans la
débauche.</p>
<p>Les mêmes choses se lisent dans le discours que Quinte-Curce fait prononcer à
Hermolaüs ; ce qui est très digne de remarque, puisqu’il en résulte que cet historien
n’imaginait pas toujours <pb n="26"/>les harangues dont il a rempli son ouvrage, et
qu’il ne les composait pour l’ordinaire qu’après en avoir trouvé le sujet, soit dans
Plutarque, soit dans d’autres écrivains qui ne sont pas parvenus jusqu’à nous.</p>
<p>Peut-être verrait-on encore, dans le dix-septième livre de Diodore de Sicile, ces
reproches faits par Hermolaüs à Alexandre, si la grande lacune de ce livre ne tombait
pas précisément à l’endroit où il devait être question du meurtre de Clitus et de la
conjuration qui causa la perte de Callisthène.</p>
<p>Ce philosophe fut-il condamné sans avoir été entendu, comme il résulte du récit de
Quinte-Curce ? Cette question semble d’abord être décidée par la loi macédonienne,
d’après laquelle aucune peine ne pouvait être infligée à un accusé sans que son procès
lui eût été fait dans une assemblée de Macédoniens ; mais cette loi n’était point
applicable à Callisthène. Dans le discours que Quinte-Curce met dans la bouche
d’Alexandre, en présence de son armée, ce prince s’adresse à Hermolaüs :</p>
<quote>
<p>« À l’égard de ton Callisthène, aux yeux duquel tu parais un homme de cœur parce que
tu as l’audace d’un brigand, je sais pourquoi tu voulais qu’on l’introduisît dans
cette assemblée : <pb n="27"/>c’était pour qu’il y débitât les mêmes horreurs que tu
as vomies contre moi ou celles que tu lui as ouï dire. S’il était Macédonien, j’aurais
fait entrer avec toi un maître digne de t’avoir pour disciple ; mais, étant Olynthien,
il n’a pas aujourd’hui un pareil droit. »</p>
</quote>
<p>Ptolémée assurait que Callisthène avait été appliqué à la torture, ensuite mis en
croix. Quelques-uns prétendaient que, ayant été renfermé dans une cage de fer, on l’y
laissa dévorer par les poux ; d’autres, qu’on lui avait coupé le nez, les oreilles et
d’autres membres, supplices usités chez les Orientaux et les nations barbares, qui ne
comptent pour rien la plus grande peine que la société puisse infliger s’ils n’y
ajoutent la durée et l’intensité de la douleur.</p>
<p>Aristobule disait au contraire que Callisthène, chargé de chaînes, avait été traîné à
la suite de l’armée et était mort de maladie. Suivant Charès, ce philosophe fut gardé
sept mois aux fers, parce qu’Alexandre avait dessein de le faire juger devant un
tribunal en présence d’Aristote, c’est-à-dire lorsque ce prince aurait été de retour
dans la Grèce. Selon ce même Charès, au temps où Callisthène mourut d’inanition et de la
maladie pédiculaire, Alexandre était occupé à la guerre des Malliens et des <pb n="28"
/>Oxydraques. Enfin Plutarque nous a conservé le fragment d’une lettre de ce prince à
Antipater, dans lequel on lit :</p>
<quote>
<p>« Les jeunes gens ont été lapidés. Je châtierai moi-même le sophiste (Callisthène),
les hommes qui me l’ont envoyé, et ceux qui reçoivent dans leur ville des personnes
qui conspirent contre moi. »</p>
</quote>
<p>Les derniers sont évidemment Démosthène et les autres démagogues d’Athènes, Aristote et
les philosophes.</p>
<p>On voit ici, d’après les paroles mêmes d’Alexandre plaidant sa propre cause devant
l’assemblée des Macédoniens de son camp, que le gouvernement représentatif de Macédoine
subsistait encore en Asie dans l’armée, et que les procès même d’État étaient jugés avec
publicité et liberté par le tribunal populaire ou militaire.</p>
<p>Alexandre gagna le procès contre les jeunes conspirateurs et contre Callisthène, leur
complice. Il laissa exécuter les conspirateurs contre sa vie ; il épargna Callisthène,
dont la complicité n’était que morale. Il ne livra pas le philosophe aux bourreaux ; il
se contenta de l’emprisonner et de le réserver, comme on le lit dans une de ses lettres
à Olympias, sa mère, <quote>« pour être jugé à Athènes par ses concitoyens, et selon les
lois de son pays »</quote>. Cette lettre d’Alexandre à <pb n="29"/>Olympias subsiste,
et elle disculpe assez Alexandre du prétendu supplice du philosophe athénien, inventé
par les calomniateurs macédoniens ou grecs de l’armée. Callisthène mourut de sa mort
naturelle, plusieurs années après le procès, en revenant avec l’armée dans sa
patrie.</p>
<p>Quoi qu’il en soit, cette querelle d’Alexandre avec le neveu d’Aristote, son
emprisonnement et sa mort pendant qu’on le ramenait à Olynthe pour être jugé,
affligèrent et aigrirent Aristote. Ses malheurs commencent là.</p>
</div>
<div>
<head>XII</head>
<p>Il y avait en Grèce un nombreux parti populaire et soi-disant politique, que la mort
soudaine d’Alexandre avait exalté, que le retour de l’armée grecque à travers l’Asie
Mineure, appelée la retraite des <hi rend="i">dix mille</hi>, animait contre la mémoire
du héros. Ces sentiments grecs amenaient une réaction ingrate et acharnée parmi le
peuple athénien, le plus léger et le plus mobile de tous les peuples. C’est le moment
que choisirent les ennemis naturels d’Alexandre pour s’élever contre sa mémoire <pb
n="30"/>et pour tourner contre lui des rancunes et des reproches égaux au moins à
l’immensité de sa gloire. Cette colère du bas peuple retomba sur les partisans du héros
et s’attaqua surtout à son précepteur Aristote. On lui imputa tous les crimes et tous
les revers de son élève, devenu le tyran de la Grèce. Le parti des hiérophantes, qui
accusait Aristote de chercher la foi dans la raison pieuse, se souvint que cette même
accusation avait fait mourir Socrate. Il entreprit de la renouveler contre le disciple
de Socrate et de Platon, et intenta contre Aristote une accusation insensée au sujet
d’un hymne que ce philosophe, quelquefois poète, avait adressé peu de temps avant à
Phormias, un de ses amis, qui était alors gouverneur sous Alexandre d’une ville de
Macédoine. Il l’accusait d’avoir employé dans son hymne des expressions telles qu’on ne
devait les adresser qu’aux dieux. Cette inculpation puérile servit de prétexte à toutes
les malveillances de la populace.</p>
</div>
<div>
<head>XIII</head>
<p>Mais pendant qu’Athènes s’insurgeait ainsi à cause du philosophe de Stagire, l’armée
<pb n="31"/>d’Alexandre, irritée contre son prisonnier Callisthène, le fouettait et le
laissait mourir en chemin, en punition des conspirations qu’il avait ou semées ou
nourries dans les derniers temps de la campagne d’Alexandre contre son chef, devenu dieu
par sa mort.</p>
<p>Ainsi, soit que le peuple d’Athènes l’emportât, soit que l’armée en retraite passât
l’Hellespont et rentrât à Athènes, Aristote se trouvait également compromis. Il ne lui
restait d’autre parti à prendre que la fuite. Il y a des moments, en révolution, où l’on
a également à redouter ses amis et ses ennemis. Trop indulgent pour la tyrannie
nécessaire aux yeux des uns, trop ennemi des tyrans aux yeux des autres, on n’a plus
qu’à périr ou par ses premiers amis ou par ses récents ennemis. Tel devait être le
destin du plus modéré des hommes, Aristote.</p>
</div>
<div>
<head>XIV</head>
<p>Il quitta Athènes nuitamment, et il se retira dans l’île d’Eubée, à Chalcis, avec sa
femme et sa fille. Mais, trop près d’Athènes pour échapper à la persécution des
Athéniens, trop voisin de <pb n="32"/>la Macédoine pour éviter la vengeance des ennemis
de son neveu Callisthène, il reçut, selon les uns, la ciguë de Socrate ; selon d’autres,
il la devança en la buvant de lui-même, dans la soixante et onzième année de sa vie.
Tous assurent qu’il mourut d’une mort violente, forcée ou volontaire : triste récompense
pour un homme qui avait toujours cherché à tenir son destin et son âme en équilibre et
comme dans un juste milieu, entre l’espérance et le désespoir.</p>
<p>Quoi qu’il en soit, il ne mourut pas sans avoir laissé à sa femme et à son fils une
fortune dérobée à ses ennemis. Cette fortune, venue de son père, n’était ni trop modique
ni trop considérable. Elle leur laissa un témoignage de sa vie, qui leur assurait leur
propre existence.</p>
<p>Telle est l’histoire d’Aristote, sans autre événement que sa mort.</p>
<p>Avec lui ne mourut pas un homme, mais une doctrine, qui ne disparut un moment que pour
faire explosion dans le monde, lorsque plus tard Sylla vint s’emparer d’Athènes, et
qu’ayant retrouvé les innombrables manuscrits d’Aristote, il les remit à des collecteurs
de dépouilles opimes pour les transporter à Rome et en remplir, jusqu’à nos jours,
l’univers.</p>
</div>
<div>
<head>XV</head>
<p><pb n="33"/>Nous allons voir en quoi consistent aujourd’hui les reliques de ce puissant
génie qui attache sur sa trace, quatre siècles avant le christianisme, les plus fortes
et les plus sages pensées du monde antique et moderne. Les secrétaires de Sylla ne les
ont pas replacées dans leur ordre ; mais voici l’ordre que leur assignent les
traducteurs et les commentateurs les plus éclairés et les plus accrédités des derniers
siècles : <hi rend="i">Politique, Logique, Physique, Rhétorique, Météorologie, Morale,
Histoire naturelle</hi>, etc. C’est dans cet ordre de composition que nous allons le
parcourir avec vous. Depuis Pascal jusqu’à Buffon, nous avons dans Aristote l’arbre
encyclopédique tout entier. Il ne faut pas chercher en lui, excepté la sagacité et la
justesse d’idées, les perfections de forme de Platon, de Cicéron, d’Homère, de Virgile,
de Théocrite, génies employés à fasciner les hommes par l’agrément. Aristote, semblable
au mathématicien dont il parle, ne reconnaît d’autre agrément que la vérité. <pb n="34"
/>Bien que les traités énumérés plus haut soient strictement enchaînés par l’ordre et la
logique les plus rigoureux, ces traités n’étaient point des écrits perfectionnés avec
l’intention de charmer ou de séduire les hommes. Tout indique et ses contemporains
affirment que ses écrits, même les plus soignés, n’étaient que les notes réfléchies des
discours qu’il prononçait dans son école. De là, leur grand nombre et leur diversité
durant les dix-sept ans que dura son enseignement à Athènes, pendant et après la
disparition de Platon. Ce n’est pas un homme de style, c’est l’homme des réalités. Comme
Solon, il a écrit un petit nombre de poésies, dont l’une fut la cause de sa mort. Mais
il n’estimait la poésie que comme le plus beau vêtement de la vérité dans le
sentiment.</p>
</div>
<div>
<head>XVI</head>
<p>De toutes les sciences qu’il a touchées, la plus universelle est la politique. C’est à
cause de cette universalité même que nous allons l’étudier avec vous la première.</p>
<p>La politique est la science du présent.</p>
<p>À ce titre elle intéresse tout le monde.</p>
<p><pb n="35"/>Mais, avant d’examiner celle d’Aristote, et en fermant le livre dans lequel
je viens de l’étudier, une réflexion me frappe et me confond : c’est l’antiquité
prodigieuse, ou plutôt c’est la presque éternité de cette science. Aristote écrivait,
pensait, parlait quatre cents ans avant la naissance de Jésus-Christ. Nous aimons à nous
figurer qu’à des époques aussi reculées et dans des pays aussi barbares, la politique
n’était qu’un vague instinct de la société humaine, sans morale, sans règle, sans
définition, sans dénomination, sans tendance, agitant confusément l’humanité au gré de
la force et de la ruse, tel, par exemple, que Machiavel dans <hi rend="i">le Prince</hi>
l’entendait deux mille ans après. J’avoue, quant à moi, qu’en lisant la <hi rend="i"
>Politique</hi> d’Aristote, je croyais lire les publicistes les plus raffinés du temps
présent. Montesquieu, J.-J. Rousseau, M. de Bonald, Royer-Collard, n’emploient ni
d’autres idées ni d’autres termes. La monarchie à mille formes, l’aristocratie,
l’oligarchie, la démocratie, la démagogie, l’anarchie, la république dérivée de la
représentation ou des décrets directs du peuple, l’État, la souveraineté de l’État, les
changements violents ou les révolutions lentes, les passions du peuple ou les factions
des grands, <pb n="36"/>les combinaisons variées de ces divers principes de
gouvernement, les décadences ou les renaissances qui les précipitent ou qui les
relèvent, tout cela est écrit dans la Politique d’Aristote aussi nettement que dans les
cent mille brochures des doctrinaires de nos jours ; à l’exception du principe de
l’esclavage, passé en loi et en morale par l’habitude, et considéré par le publiciste
d’Athènes comme l’œuvre de la nature et non comme une erreur des lois, il n’y a rien
dans Aristote qui ne soit dans les mêmes termes aujourd’hui dans nos philosophes
politiques. Où est donc le progrès de ces deux mille quatre cents ans ? Encore une fois,
à l’exception de l’esclavage, Mirabeau, à la tribune de l’Assemblée constituante,
raisonne-t-il autrement qu’Aristote ? Et, si l’on remonte par la pensée à deux ou trois
mille ans plus loin que sa <hi rend="i">Politique</hi>, ne sera-t-on pas tenté de croire
que le monde est né vieux et que les mêmes mots ont exprimé les mêmes choses depuis
l’origine inconnue des mots et des choses ? Antiquité et éternité ne sont-ils pas
synonymes, et les mêmes phénomènes que nous pose aujourd’hui le point d’interrogation
n’étaient-ils pas résolus dans les jours infiniment plus reculés d’Homère ? Rien de
nouveau sous le <pb n="37"/>soleil, pas même les raffinements et les proverbes de la
politique. Cela doit nous rendre modestes, car on devait l’être déjà du temps
d’Aristote. La terre tourne, mais les vérités ne changent pas de place. Il y a dans les
faits une réalité occulte qui est aux choses politiques ce que la gravitation est aux
choses physiques, et qui leur assigne leur poids et détermine leur équilibre divin.
Platon le rêveur dans le temps d’Aristote, Rousseau et les utopistes de nos jours, ont
prétendu s’inscrire en faux contre ce <hi rend="i">fatum</hi> des choses, et, quand nous
voulons revenir à Dieu, nous revenons à Aristote.</p>
<p>Voici l’analyse raisonnée de sa Politique : trouvez mieux, et étonnez-vous que ce
livre, bien supérieur à Rousseau et à Montesquieu, ait été recueilli il y a tant de
milliers d’années comme l’évangile infaillible de la politique.</p>
</div>
<div>
<head>XVII</head>
<quote>
<p>« Tout État est une association, dit-il en commençant, et, comme les hommes ne
s’associent qu’en vue de quelque bien, il est donc évident que le plus important de
tous <pb n="38"/>les biens doit être l’objet de la plus capitale des associations. Et
celle-là, on l’appelle précisément État, ou association politique. »</p>
</quote>
<p>Du premier mot voilà la vérité qui apparaît dans tout son jour. Qu’est-ce, à côté de
cette sublime réalité, que les sophismes antiques et modernes de Platon ou de
J.-J. Rousseau argumentant contre l’éternelle sagesse, et plaçant l’homme sauvage
au-dessus de l’homme civilisé ? Comment tout homme doué de raisonnement n’a-t-il pas
conclu, au premier coup d’œil, qu’il n’y a rien au-dessus de ces deux pouvoirs, inégaux
dans leur origine, égaux dans leurs effets, qu’on appelle commandement et obéissance, et
que le phénomène qui en résulte, le gouvernement politique, est le chef-d’œuvre de
l’humanité ? Sans gouvernement point de peuple, sans gouvernement point de volonté, sans
volonté point d’action ! Le néant partout ! L’anarchie est la constitution de la mort !
Un gouvernement est donc le premier cri et le dernier cri de l’homme ! Malheur à qui ne
le voit pas ! Le plus grand titre d’Aristote est de l’avoir senti. C’est une gloire pour
un homme quelconque de l’avoir conclu, et d’avoir sacrifié, soit comme soldat, soit
comme magistrat, soit comme philosophe, une partie <pb n="39"/>de lui-même à cette
nécessité de tous ses semblables ! Si les sophismes de Platon ou de Rousseau pouvaient
être adoptés par la majorité des mortels, la terre entière ne serait pas assez grande
pour emprisonner l’humanité folle dans un <hi rend="i">Bedlam</hi> universel ! Quand
l’homme le plus criminel paraîtra après sa mort au jugement de son créateur, et que Dieu
l’interrogera sur ses doctrines politiques, s’il peut lui répondre : « J’ai fait tous
les crimes, mais j’ai contribué à préserver le gouvernement en me sacrifiant », Dieu
pourra lui pardonner, car ce criminel n’aura pas péché contre le Saint-Esprit !</p>
</div>
<div>
<head>XVIII</head>
<p>Aristote démontre la nécessité de l’association par la nature.</p>
<quote>
<p>« L’homme ne peut se perpétuer, sur ce globe, sans l’union des sexes, car c’est un
désir naturel que de vouloir laisser après soi un être fait à son image. La femme est
plus faible, donc elle doit être subordonnée. La nature a donc déterminé la condition
spéciale de la femme et de l’esclave. <pb n="40"/>Ces deux premières associations de
l’époux et de la femme, du maître et de l’esclave, sont donc les bases de la famille.
Hésiode l’a fort bien dit dans ce vers :</p>
<quote><l>La maison, puis la femme et le bœuf laboureur ;</l></quote>
<p>car le pauvre n’a pas d’autre esclave que le bœuf. Manger à la même table, se
chauffer au même foyer, c’est la famille ! Plusieurs familles s’associent, c’est le
village ; ils ont sucé le même lait, ce sont les enfants et les enfants des enfants ;
le plus âgé est le roi. L’association des villages forme l’État, la nation. Ainsi
l’État vient toujours de la nature. De là cette conclusion évidente : que celui qui se
refuse aux lois naturelles de l’association est un être dégradé.</p>
<p>« On ne peut douter que l’État ne soit naturellement au-dessus de la famille et de
chaque individu ; car le tout l’emporte nécessairement sur la partie, puisque, le tout
une fois détruit, il n’y a plus de partie, plus de pieds, plus de mains, si ce n’est
par une pure analogie de mots, comme on dit une main de pierre ; car la main, séparée
du corps, est tout aussi peu une main réelle. Les choses se définissent en général par
les actes qu’elles accomplissent et ceux <pb n="41"/>qu’elles peuvent accomplir ; dès
que leur aptitude antérieure vient à cesser, on ne peut plus dire qu’elles sont les
mêmes : elles sont seulement comprises sous un même nom.</p>
<p>« Ce qui prouve bien la nécessité naturelle de l’État et sa supériorité sur
l’individu, c’est que, si on ne l’admet pas, l’individu peut alors se suffire à
lui-même dans l’isolement du tout, ainsi que du reste des parties ; or, celui qui ne
peut vivre en société, et dont l’indépendance n’a pas de besoins, celui-là ne saurait
jamais être membre de l’État. C’est une brute ou un dieu.</p>
<p>« La nature pousse donc instinctivement tous les hommes à l’association politique. Le
premier qui l’institua rendit un immense service ; car, si l’homme, parvenu à toute sa
perfection, est le premier des animaux, il en est aussi le dernier quand il vit sans
loi et sans justice. Il n’est rien de plus monstrueux, en effet, que l’injustice
armée. Mais l’homme a reçu de la nature les armes de la sagesse et de la vertu, qu’il
doit surtout employer contre ses passions mauvaises. Sans la vertu, c’est l’être le
plus pervers et le plus féroce ; il n’a que les emportements brutaux de l’amour et de
la faim. La justice est une nécessité sociale car le <pb n="42"/>droit est la règle de
l’association politique, et la dérision du juste est ce qui constitue le droit. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>XIX</head>
<p>Ici il tombe, pour la seule fois, de sa logique dans le sophisme d’habitude du
paganisme et même du christianisme, la justification de l’esclavage, instrument, dit-il,
donné par la nature pour faciliter au maître l’usage de la propriété. <quote>« La
nature, dit-il, a fait la propriété nécessaire : donc elle a nécessairement créé
l’espèce d’homme nécessaire à la culture de cette propriété. »</quote> C’est encore
l’argumentation des blancs possesseurs des noirs dans nos colonies, et il a fallu une
révolution pour saper ce faux raisonnement.</p>
<p>Il cherche à relever le sophisme par la raison, mais il ne peut, malgré son génie,
prévaloir sur l’égalité divine.</p>
<quote>
<p>« On peut évidemment, dit-il, élever cette discussion avec quelque raison, et
soutenir qu’il y a des esclaves et des hommes libres par <pb n="43"/>le fait de la
nature ; on peut soutenir que cette distinction subsiste bien réellement toutes les
fois qu’il est utile pour l’un de servir en esclave, pour l’autre de régner en
maître ; on peut soutenir enfin qu’elle est juste et que chacun doit, suivant le vœu
de la nature, exercer ou subir le pouvoir. Par suite, l’autorité du maître sur
l’esclave est également juste et utile ; ce qui n’empêche pas que l’abus de cette
autorité ne puisse être funeste à tous les deux. L’intérêt de la partie est celui du
tout ; l’intérêt du corps est celui de l’âme ; l’esclave est une partie du maître ;
c’est comme une partie de son corps, vivante, bien que séparée. Aussi, entre le maître
et l’esclave, quand c’est la nature qui les a faits tous deux, il existe un intérêt
commun, une bienveillance réciproque ; il en est tout différemment quand c’est la loi
et la force seule qui les ont faits l’un et l’autre. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>XX</head>
<p>Les chapitres suivants traitent de l’économie domestique et politique à peu près
suivant les mêmes principes que les économistes d’aujourd’hui. <pb n="44"/>Le premier de
ces principes est le commerce : la terre, l’exploitation des bois, des mines, les
métiers admirablement définis et analysés, la spéculation sur les grains qui avait
enrichi Thalès de Milet.</p>
<p>Il définit plus loin les trois genres d’autorité du père de famille sur les esclaves,
la femme et les enfants, et sur la nature des vertus nécessaires à tous.</p>
<quote>
<p>« Cette relation s’étend évidemment au reste des êtres ; et, dans le plus grand
nombre, la nature a établi le commandement et l’obéissance. Ainsi l’homme libre
commande à l’esclave tout autrement que l’époux à la femme et le père à l’enfant ; et
pourtant les éléments essentiels de l’âme existent dans tous ces êtres, mais ils y
sont à des degrés bien divers. L’esclave est absolument privé de volonté, la femme en
a une, mais en sous-ordre ; l’enfant n’en a qu’une incomplète.</p>
<p>« Il en est nécessairement de même des vertus morales. On doit les supposer dans tous
ces êtres, mais à des degrés différents, et seulement dans la proportion indispensable
à la destination de chacun d’eux. L’être qui commande doit avoir la vertu morale dans
toute sa perfection ; sa tâche est absolument celle <pb n="45"/>de l’architecte qui
ordonne, et l’architecte, ici, c’est la raison. Quant aux autres, ils ne doivent avoir
de vertus que suivant les fonctions qu’ils ont à remplir.</p>
<p>« Reconnaissons donc que tous les individus dont nous venons de parler ont leur part
de vertu morale, mais que la sagesse de l’homme n’est pas celle de la femme, que son
courage, son équité, ne sont pas les mêmes, comme le pensait Socrate, et que la force
de l’un est toute de commandement, celle de l’autre, toute de soumission. Et j’en dis
autant de toutes leurs autres vertus ; car ceci est encore bien plus vrai, quand on se
donne la peine d’examiner les choses en détail. C’est se faire illusion à soi-même que
de dire, en se bornant à des généralités, que “la vertu est une bonne disposition de
l’âme”, et la pratique de la sagesse, ou de répéter telle autre explication tout aussi
vague. À de pareilles définitions, je préfère beaucoup la méthode de ceux qui, comme
Gorgias, se sont occupés de faire le dénombrement de toutes les vertus. Ainsi, en
résumé, ce que dit le poète d’une des qualités féminines :</p>
<quote><l>Un modeste silence est l’honneur de la femme,</l></quote>
<p><pb n="46"/>est également juste de toutes les autres ; cette réserve ne siérait pas à
un homme.</p>
<p>« L’enfant étant un être incomplet, il s’ensuit évidemment que la vertu ne lui
appartient pas véritablement, mais qu’elle doit être rapportée à l’être accompli qui
le dirige. Le rapport est le même du maître à l’esclave. Nous avons établi que
l’utilité de l’esclave s’appliquait aux besoins de l’existence ; la vertu ne lui sera
donc nécessaire que dans une proportion fort étroite, il n’en aura que ce qu’il en
faut pour ne point négliger ses travaux par intempérance ou paresse.</p>
<p>« Ceci étant admis, pourra-t-on dire : Les ouvriers aussi devront donc avoir de la
vertu, puisque souvent l’intempérance les détourne de leurs travaux ? Mais n’y a-t-il
point ici une énorme différence ? L’esclave partage notre vie ; l’ouvrier, au
contraire, vit loin de nous et ne doit avoir de vertu qu’autant précisément qu’il a
d’esclavage ; car le labeur de l’ouvrier est en quelque sorte un esclavage limité. La
nature fait l’esclave ; elle ne fait pas le cordonnier ou tel autre ouvrier.</p>
<p>« Il faut donc avouer que le maître doit être pour l’esclave l’origine de la vertu
qui lui est spéciale, bien qu’il n’ait pas, en tant que maître, <pb n="47"/>à lui
communiquer l’apprentissage de ses travaux. Aussi est-ce bien à tort que quelques
personnes refusent toute raison aux esclaves et ne veulent jamais leur donner que des
ordres ; il faut au contraire les reprendre avec plus d’indulgence encore que les
enfants. Du reste, je m’arrête ici sur ce sujet.</p>
<p>« Quant à ce qui concerne l’époux et la femme, le père et les enfants, et la vertu
particulière de chacun d’eux, les relations qui les unissent, leur conduite bonne ou
blâmable, et tous les actes qu’ils doivent rechercher comme louables ou fuir comme
répréhensibles, ce sont là des objets dont il faut nécessairement s’occuper dans les
études politiques.</p>
<p>« En effet, tous ces individus tiennent à la famille, aussi bien que la famille tient
à l’État ; or la vertu des parties doit se rapporter à celle de l’ensemble ; il faut
donc que l’éducation des enfants et des femmes soit en harmonie avec l’organisation
politique, s’il importe réellement que les enfants et les femmes soient bien réglés
pour que l’État le soit comme eux. Or c’est là nécessairement un objet de grande
importance ; car les femmes composent la moitié des personnes libres, et ce sont les
<pb n="48"/>enfants qui formeront un jour les membres de l’État. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>XXI</head>
<p>Voici ce qu’il pense de la communauté des biens et des femmes, promulguée par Socrate
et Platon. Voyez combien de bon sens !</p>
<quote>
<p>« Fausse égalité ! fausse unité ! destruction de l’égalité et de l’unité véritables !
Car, si la communauté des femmes, des biens, des enfants paraît à Socrate plus utile
pour l’ordre des laboureurs que pour celui des guerriers, gardiens de l’État, c’est
qu’elle détruira tout accord dans cette classe, qui ne doit songer qu’à obéir et non à
tenter des révolutions.</p>
<p>« En général, cette loi de communauté produira nécessairement des effets tout opposés
à ceux que des lois bien faites doivent amener, et précisément par le motif qui
inspire à Socrate ses théories sur les femmes et les enfants. À nos yeux, le bien
suprême de l’État, c’est l’union de ses membres, parce qu’elle prévient toute
dissension civile ; et Socrate aussi ne se fait pas faute de vanter l’unité de l’État,
qui <pb n="49"/>nous semble, et lui-même l’avoue, n’être que le résultat de l’union
des citoyens entre eux. Aristophane, dans sa discussion sur l’amour, dit précisément
que la passion, quand elle est violente, nous donne le désir de fondre notre existence
dans celle de l’objet aimé, et de ne faire qu’un seul et même être avec lui.</p>
<p>« Or ici il faut de toute nécessité que les deux individualités, ou du moins que
l’une des deux disparaisse ; dans l’État au contraire, où cette communauté prévaudra,
elle éteindra toute bienveillance réciproque ; le fils n’y pensera pas le moins du
monde à chercher son père, ni le père à chercher son fils. Ainsi que la douce saveur
de quelques gouttes de miel disparaît dans une vaste quantité d’eau, de même
l’affection que font naître ces noms si chers se perdra dans un État où il sera
complètement inutile que le fils songe au père, le père au fils, et les enfants à
leurs frères. L’homme a deux grands mobiles de sollicitude et d’amour, c’est la
propriété et les affections ; or il n’y a place ni pour l’un ni pour l’autre de ces
sentiments dans la <hi rend="i">République</hi> de Platon. Cet échange des enfants
passant, aussitôt après leur naissance, des mains des laboureurs et des artisans leurs
pères entre celles des guerriers, et <pb n="50"/>réciproquement, présente encore bien
des embarras dans l’exécution. Ceux qui les porteront des uns aux autres sauront, à
n’en pas douter, quels enfants ils donnent et à qui ils les donnent. C’est surtout ici
que se reproduiront les graves inconvénients dont j’ai parlé plus haut : ces outrages,
ces amours criminels, ces meurtres dont les liens de parenté ne sauraient plus
garantir, puisque les enfants passés dans les autres classes de citoyens ne
connaîtront plus, parmi les guerriers, ni de pères, ni de mères, ni de frères, et que
les enfants entrés dans la classe des guerriers seront de même dégagés de tout lien
envers le reste de la cité.</p>
<p>« Mais je m’arrête ici en ce qui concerne la communauté des femmes et des
enfants.</p>
<p>« À ce premier inconvénient, la communauté des biens en joint encore d’autres non
moins grands. Je lui préfère de beaucoup le système actuel complété par les mœurs
publiques, et appuyé sur de bonnes lois. Il réunit les avantages des deux autres, je
veux dire, de la communauté et de la possession exclusive. Alors la propriété devient
commune en quelque sorte, tout en restant particulière ; les exploitations, étant
toutes séparées, ne donneront <pb n="51"/>pas naissance à des querelles ; elles
prospéreront davantage, parce que chacun s’y attachera comme à un intérêt personnel,
et la vertu des citoyens en réglera l’emploi, selon le proverbe : Entre amis tout est
commun.</p>
<p>« Aujourd’hui même on retrouve dans quelques cités des traces de ce système, qui
prouvent bien qu’il n’est pas impossible ; et, surtout dans les États bien organisés,
où il existe en partie, où il pourrait être aisément complété. Les citoyens, tout en y
possédant personnellement, abandonnent à leurs amis ou leur empruntent l’usage commun
de certains objets. Ainsi, à Lacédémone, chacun emploie les esclaves, les chevaux et
les chiens d’autrui, comme s’ils lui appartenaient en propre ; et cette communauté
s’étend jusque sur les provisions de voyage, quand on est surpris aux champs par le
besoin.</p>
<p>« Il est donc évidemment préférable que la propriété soit particulière et que l’usage
seul la rende commune. Amener les esprits à ce point de bienveillance regarde
spécialement le législateur.</p>
<p>« Du reste, on ne saurait dire tout ce qu’a de délicieux l’idée et le sentiment de la
propriété. <pb n="52"/>L’amour de soi, que chacun de nous possède, n’est point un
sentiment répréhensible ; c’est un sentiment tout à fait naturel ; ce qui n’empêche
pas qu’on blâme à bon droit l’égoïsme, qui n’est plus ce sentiment lui-même et qui
n’en est qu’un coupable excès ; comme on blâme l’avarice, quoiqu’il soit naturel, on
peut dire, à tous les hommes d’aimer l’argent. C’est un grand charme que d’obliger et
de secourir des amis, des hôtes, des compagnons ; et ce n’est que la propriété
individuelle qui nous assure ce bonheur-là.</p>
<p>« On le détruit, quand on prétend établir cette unité excessive de l’État, de même
qu’on enlève encore à deux autres vertus toute occasion de s’exercer : d’abord à la
continence, car c’est une vertu que de respecter par sagesse la femme d’autrui ; et en
second lieu, à la générosité, qui ne va qu’avec la propriété ; car, dans cette
république, le citoyen ne peut jamais se montrer libéral, ni faire aucun acte de
générosité, puisque cette vertu ne peut naître que de l’emploi de ce qu’on
possède.</p>
<p>« Le système de Platon a, je l’avoue, une apparence tout à fait séduisante de
philanthropie ; au premier aspect, il charme par la merveilleuse réciprocité de
bienveillance qu’il <pb n="53"/>semble devoir inspirer à tous les citoyens, surtout
quand on entend faire le procès aux vices des constitutions actuelles, et les
attribuer tous à ce que la propriété n’est pas commune : par exemple, les procès que
font naître les contrats, les condamnations pour faux témoignages, les vils
empressements auprès des gens riches ; toutes choses qui tiennent, non point à la
possession individuelle des biens, mais à la perversité des hommes.</p>
<p>« Et, en effet, ne voit-on pas les associés et les propriétaires communs bien plus
souvent en procès entre eux que les possesseurs de biens personnels ? et encore, le
nombre de ceux qui peuvent avoir de ces querelles dans les associations est-il bien
faible comparativement à celui des possesseurs de propriétés particulières. D’un autre
côté, il serait juste d’énumérer, non pas seulement les maux, mais aussi les avantages
que la communauté détruit ; avec elle, l’existence me paraît tout à fait impraticable.
L’erreur de Socrate vient de la fausseté du principe d’où il part. Sans doute l’État
et la famille doivent avoir une sorte d’unité, mais non point une unité absolue. Avec
cette unité poussée à un certain point, l’État n’existe plus ; ou, s’il existe, sa
situation <pb n="54"/>est déplorable ; car il est toujours à la veille de ne plus
être. Autant vaudrait prétendre faire un accord avec un seul son, un rythme avec une
seule mesure.</p>
<p>« C’est par l’éducation qu’il convient de ramener à la communauté et à l’unité l’État
qui est multiple, comme je l’ai déjà dit ; et je m’étonne qu’en prétendant introduire
l’éducation, et, par elle, le bonheur dans l’État, on s’imagine pouvoir le régler par
de tels moyens, plutôt que par les mœurs, la philosophie et les lois. On pouvait voir
qu’à Lacédémone et en Crète le législateur a eu la sagesse de fonder la communauté des
biens sur l’usage des repas publics.</p>
<p>« On ne peut refuser non plus de tenir compte de cette longue suite de temps et
d’années, où, certes, un tel système, s’il était bon, ne serait pas resté inconnu. En
ce genre, tout, on peut le dire, a été imaginé ; mais telles idées n’ont pas pu
prendre, et telles autres ne sont pas mises en usage, bien qu’on les connaisse.</p>
<p>« Ce que nous disons de la <hi rend="i">République</hi> de Platon serait encore bien
autrement évident si l’on voyait un gouvernement pareil exister en réalité. On ne
pourrait d’abord l’établir qu’à cette condition, de partager et d’individualiser <pb
n="55"/>la propriété en en donnant une portion, ici aux repas communs, là à
l’entretien des phratries et des tribus. Alors toute cette législation n’aboutirait
qu’à interdire l’agriculture aux guerriers ; et c’est précisément ce que de nos jours
cherchent à faire les Lacédémoniens. Quant au gouvernement général de cette
communauté, Socrate n’en dit mot, et il nous serait tout aussi difficile qu’à lui d’en
dire davantage ; et cependant la masse de la cité se composera de cette masse de
citoyens pour lesquels on n’aura rien statué. Pour les laboureurs, par exemple, la
propriété sera-t-elle particulière, ou sera-t-elle commune ? leurs femmes et leurs
enfants seront-ils ou ne seront-ils pas en commun ?</p>
<p>« Si les règles de la communauté sont les mêmes pour tous, où sera la différence des
laboureurs aux guerriers ? où sera pour les premiers la compensation de l’obéissance
qu’ils doivent aux autres ? qui leur apprendra même à obéir ? à moins qu’on n’emploie
à leur égard l’expédient des Crétois, qui ne défendent que deux choses à leurs
esclaves, se livrer à la gymnastique, et posséder des armes. Si tous ces points sont
réglés ici comme ils le sont dans les autres États, que deviendra dès lors la
communauté ? <pb n="56"/>On aura nécessairement constitué dans l’État deux États
ennemis l’un de l’autre : car, des laboureurs et des artisans, on aura fait des
citoyens ; et, des guerriers, on aura fait des surveillants chargés de les garder
perpétuellement.</p>
<p>« Quant aux dissensions, aux procès et aux autres vices que Socrate reproche aux
sociétés actuelles, j’affirme qu’ils se retrouveront tous, sans exception, dans la
sienne. Il soutient que, grâce à l’éducation, il ne faudra point dans sa <hi rend="i"
>République</hi> tous ces règlements sur la police, la tenue des marchés et autres
matières aussi peu importantes ; et cependant il ne donne d’éducation qu’à ses
guerriers.</p>
<p>« D’un autre côté, il laisse aux laboureurs la propriété des terres, à la condition
d’en livrer les produits ; mais il est fort à craindre que ces propriétaires-là ne
soient bien autrement indociles, bien autrement fiers que les hilotes, les pénestes ou
tant d’autres esclaves.</p>
<p>« Socrate, au reste, n’a rien dit sur l’importance relative de toutes ces choses. Il
n’a point parlé davantage de plusieurs autres qui leur tiennent de bien près, telles
que le gouvernement, l’éducation et les lois spéciales à la classe des laboureurs : or
il n’est ni plus facile <pb n="57"/>ni moins important de savoir comment on
l’organisera, pour que la communauté des guerriers puisse subsister à côté d’elle.
Supposons que pour les laboureurs ait lieu la communauté des femmes avec la division
des biens : qui sera chargé de l’administration, comme les maris le sont de
l’agriculture ? Qui en sera chargé, en admettant pour les laboureurs l’égale
communauté des femmes et des biens ?</p>
<p>« Certes, il est fort étrange d’aller ici chercher une comparaison parmi les animaux,
pour soutenir que les fonctions des femmes doivent être absolument celles des maris,
auxquels on interdit, du reste, toute occupation intérieure.</p>
<p>« L’établissement des autorités, tel que le propose Socrate, offre encore bien des
dangers : il les veut perpétuelles ; cela seul suffirait pour causer des guerres
civiles, même chez des hommes peu jaloux de leur dignité, à plus forte raison parmi
des gens belliqueux et pleins de cœur. Mais cette perpétuité est indispensable dans la
théorie de Socrate : “Dieu verse l’or, non point tantôt dans l’âme des uns, tantôt
dans l’âme des autres, mais toujours dans les mêmes âmes.” Ainsi Socrate soutient
qu’au moment même de la naissance, Dieu mêle de l’or dans l’âme de ceux-ci ; de
l’argent, <pb n="58"/>dans l’âme de ceux-là ; de l’airain et du fer, dans l’âme de
ceux qui doivent être artisans et laboureurs.</p>
<p>« Il a beau interdire tous plaisirs à ses guerriers, il n’en prétend pas moins que le
devoir du législateur est de rendre heureux l’État tout entier ; mais l’État tout
entier ne saurait être heureux, quand la plupart ou quelques-uns de ses membres, sinon
tous, sont privés de bonheur. C’est que le bonheur ne ressemble pas aux nombres pairs,
dans lesquels la somme peut avoir telle propriété que n’a aucune des parties. En fait
de bonheur, il en est tout autrement ; et si les défenseurs mêmes de la cité ne sont
pas heureux, qui donc pourra prétendre à l’être ? Ce ne sont point apparemment les
artisans, ni la masse des ouvriers attachés aux travaux mécaniques.</p>
<p>« Voilà quelques-uns des inconvénients de la république vantée par Socrate ; j’en
pourrais indiquer encore plus d’un autre non moins grave. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>XXII</head>
<quote>
<p>« Il ne faut pas oublier, quand on porte des lois semblables, un point négligé par
Phaléas <pb n="59"/>et Platon : c’est qu’en fixant ainsi la quotité des fortunes, il
faut aussi fixer la quantité des enfants. Si le nombre des enfants n’est plus en
rapport avec la propriété, il faudra bientôt enfreindre la loi ; et même, sans en
venir là, il est dangereux que tant de citoyens passent de l’aisance à la misère,
parce que ce sera chose difficile, dans ce cas, qu’ils n’aient point le désir des
révolutions.</p>
<p>« Cette influence de l’égalité des biens sur l’association politique a été comprise
par quelques-uns des anciens législateurs ; témoin Solon dans ses lois, témoin la loi
qui interdit l’acquisition illimitée des terres. C’est d’après le même principe que
certaines législations, comme celle de Locres, interdisent de vendre son bien, à moins
de malheur parfaitement constaté, ou qu’elles prescrivent encore de maintenir les lots
primitifs. L’abrogation d’une loi de ce genre, à Leucade, rendit la constitution
complètement démocratique, parce que, dès lors, on parvint aux magistratures sans les
conditions de cens autrefois exigées.</p>
<p>« Mais cette égalité même, si on la suppose établie, n’empêche pas que la limite
légale des fortunes ne puisse être ou trop large, ce qui amènerait dans la cité le
luxe et la mollesse ; <pb n="60"/>ou trop étroite, ce qui amènerait la gêne parmi les
citoyens. Ainsi, il ne suffit pas au législateur d’avoir rendu les fortunes égales, il
faut qu’il leur ait donné de justes proportions. Ce n’est même avoir encore rien fait
que d’avoir trouvé cette mesure parfaite pour tous les citoyens ; le point important,
c’est de niveler les passions bien plutôt que les propriétés ; et cette égalité-là ne
résulte que de l’éducation réglée par de bonnes lois.</p>
<p>« Phaléas pourrait ici répondre que c’est là précisément ce qu’il a dit lui-même :
car, à ses yeux, les bases de tout État sont l’égalité de fortune et l’égalité
d’éducation. Mais cette éducation, que sera-t-elle ? C’est là ce qu’il faut dire. Ce
n’est rien que de l’avoir faite une et la même pour tous. Elle peut être parfaitement
une et la même pour tous les citoyens, et être telle cependant qu’ils n’en sortent
qu’avec une insatiable avidité de richesses ou d’honneurs, ou même avec ces deux
passions à la fois.</p>
<p>« De plus, les révolutions naissent tout aussi bien de l’inégalité des honneurs que
de l’inégalité des fortunes. Les prétendants seuls seraient ici différents. La foule
se révolte de l’inégalité des fortunes, et les hommes supérieurs <pb n="61"
/>s’indignent de l’égale répartition des honneurs ; c’est le mot du poète :</p>
<quote><l>Quoi ! le lâche et le brave être égaux en estime ?</l></quote>
<p>« C’est que les hommes sont poussés au crime non pas seulement par le besoin du
nécessaire, que Phaléas compte apaiser avec l’égalité des biens, excellent moyen,
selon lui, d’empêcher qu’un homme n’en détrousse un autre pour ne pas mourir de faim
ou de froid ; ils y sont poussés encore par le besoin d’éteindre leurs désirs dans la
jouissance. Si ces désirs sont désordonnés, les hommes auront recours au crime pour
guérir le mal qui les tourmente ; et j’ajoute même qu’ils s’y livreront non-seulement
par cette raison, mais aussi par le simple motif, si leurs caprices les y portent, de
n’être point troublés dans leurs jouissances.</p>
<p>« À ces trois maux, quel sera le remède ? D’abord la propriété, quelque mince qu’elle
soit, et l’habitude du travail, puis la tempérance ; et, enfin, pour celui qui veut
trouver le bonheur en lui-même, le remède ne sera point à chercher ailleurs que dans
la philosophie : car les plaisirs autres que les siens ne peuvent se passer de
l’intermédiaire des hommes. C’est <pb n="62"/>le superflu et non le besoin qui fait
commettre les grands crimes. On n’usurpe pas la tyrannie pour se garantir de
l’intempérie de l’air ; et, par le même motif, les grandes distinctions sont réservées
non pas au meurtrier d’un voleur, mais au meurtrier d’un tyran. Ainsi l’expédient
politique proposé par Phaléas n’offre de garantie que contre les crimes de peu
d’importance.</p>
<p>« Phaléas a eu tort aussi d’appeler, d’une manière générale, égalité des fortunes,
l’égale répartition des terres, à laquelle il se borne ; car la fortune comprend
encore les esclaves, les troupeaux, l’argent et toutes ces propriétés qu’on nomme
mobilières. La loi d’égalité doit être étendue à tous ces objets ; ou, du moins, il
faut les soumettre à certaines limites régulières, ou bien ne statuer absolument rien
à l’égard de la propriété.</p>
<p>« Sa législation paraît, au reste, n’avoir en vue qu’un État peu étendu, puisque tous
les artisans doivent y être la propriété de l’État, sans y former une classe
accessoire de citoyens. Si les ouvriers chargés de tous les travaux appartiennent à
l’État, il faut que ce soit aux conditions établies pour ceux d’Épidamne, ou pour ceux
d’Athènes par Diophante.</p>
<p><pb n="63"/>« Ce que nous avons dit de la constitution de Phaléas suffit pour qu’on
en juge les mérites et les défauts. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>XXIII</head>
<p>Aristote met en poudre dans les chapitres suivants tous les systèmes de communauté,
tous les rêves de Socrate et de Platon, toutes les législations de Crète et de Sparte,
celle même de Solon faisant régir les hommes par le hasard du sort ; il examine ensuite
ce qu’est devenu le citoyen. <quote>« C’est, dit-il, l’habitant susceptible d’être élevé
au pouvoir civil. »</quote> Il passe de là à l’État lui-même et aux différentes formes
de constitution : monarchie, oligarchie, aristocratie, démagogie. Il les analyse comme
nous le faisons aujourd’hui, il étudie les principes d’après lesquels on doit donner la
souveraineté à un, ou à plusieurs, ou à tous les citoyens. On voit qu’il n’est satisfait
d’aucun. Écoutez-le ici :</p>
<quote>
<p>« De plus, comme l’égalité et l’inégalité complètes sont injustes entre des individus
qui ne sont égaux ou inégaux entre eux que sur un seul point, tous les gouvernements
où l’égalité <pb n="64"/>et l’inégalité sont établies sur des bases de ce genre sont
nécessairement corrompus. Nous avons dit aussi plus haut que tous les citoyens ont
raison de se croire des droits, mais que tous ont tort de se croire des droits
absolus : les riches, parce qu’ils possèdent une plus large part du territoire commun
de la cité et qu’ils ont ordinairement plus de crédit dans les transactions
commerciales ; les nobles et les hommes libres, classes fort voisines l’une de
l’autre, parce que la noblesse est plus réellement citoyenne que la roture, et que la
noblesse est estimée chez tous les peuples ; et de plus, parce que des descendants
vertueux doivent, selon toute apparence, avoir de vertueux ancêtres ; car la noblesse
n’est qu’un mérite de race.</p>
<p>« Certes, la vertu peut, selon nous, élever la voix non moins justement ; la vertu
sociale, c’est la justice, et toutes les autres ne viennent nécessairement que comme
des conséquences après elle. Enfin la majorité aussi a des prétentions qu’elle peut
opposer à celles de la minorité ; car la majorité, prise dans son ensemble, est plus
puissante, plus riche et meilleure que le petit nombre.</p>
<p>« Supposons donc la réunion, dans un seul <pb n="65"/>État, d’individus distingués,
nobles, riches, d’une part ; et, de l’autre, d’une multitude à qui l’on peut accorder
des droits politiques : pourra-t-on dire sans hésitation à qui doit appartenir la