-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathlamartine_cours-familier-04.xml
3742 lines (3742 loc) · 671 KB
/
lamartine_cours-familier-04.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Cours familier de littérature. IV</title>
<author key="Lamartine, Alphonse de (1790-1869)">Alphonse de Lamartine</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Maud Bachotet</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>Numérisation et encodage TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2015"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/critique/lamartine_cours-familier-04/</idno>
<availability status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Alphonse de Lamartine</author>, <title><hi rend="i">Cours familier de littérature : un entretien par mois</hi></title>, tome IV, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>chez l’auteur</publisher>, <date>1857</date>, 524 p. [orthographe modernisée]. Source : <ref target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k294715">Gallica</ref></bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1857"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="chapter">
<head>XIX<hi rend="sup">e</hi> entretien.
<lb/>Littérature légère.
<lb/>Alfred de Musset (suite)</head>
<div>
<head>I</head>
<p><pb n="1"/>Maintenant que nous avons vu l’homme et l’influence, voyons les œuvres. Notre tâche devient ici très difficile.</p>
<p>Un jour que le poète Hafiz, ce Musset voluptueux mais philosophe de la Perse, était mollement couché sur son tapis à l’ombre des <pb n="2"/>platanes, au bord des sources de Chiraz, et qu’il s’enivrait à la fois des parfums écumants de sa coupe, des chants des courtisanes, des pas des danseuses, et des scintillements des yeux de sa jeune épouse Leïla, ces lueurs du ciel de l’âme, un de ses amis s’avisa de lui dire : « Hafiz ! qu’est-ce que l’ivresse ? »</p>
<p>Le poète acheva de vider la coupe à demi-pleine que cette interrogation inattendue avait suspendue un moment entre la main et les lèvres ; il regarda amoureusement le front rougissant de Leïla, il respira à longue haleine le bouquet de fleurs de jasmin et de citronniers qui jonchaient le tapis, puis, gardant un long silence comme un sage qui cherche une réponse et qui n’en trouve pas dans son esprit : « L’ivresse ? dit-il, je ne sais pas, mais enivre-toi, c’est ma seule réponse. » Prenant alors sur le tapis un des bouquets des mille fleurs diverses dont ses esclaves avaient paré la table de nacre du festin et couronné les jarres, il le donna à respirer à son ami : « Réponds à ton tour, lui dit-il, et analyse si tu peux, dans l’odeur enivrante qu’exhale ce bouquet, chacun des mille parfums dont ce parfum innommé se compose ; dis-moi ce qui est santé <pb n="3"/>et ce qui est poison dans l’invisible haleine de toutes ces fleurs ? »</p>
<p>L’ami respira et se tut longtemps comme Hafiz, après avoir respiré le bouquet de fleurs. « Je ne sais pas ce qui est sain ; je ne sais pas ce qui est méphitique, dit-il au poète, je ne puis pas décomposer ce qui échappe à mes yeux et à mes doigts, mais les couleurs sont ravissantes et le parfum est délicieux. » — « Laisse-moi donc vider ma coupe et regarder Leïla », poursuivit Hafiz, et il acheva nonchalamment de savourer son double délire.</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>Quant à nous, en face de ces deux volumes de poésie d’Alfred de Musset, notre rôle de critique est bien différent du rôle d’Hafiz et de son ami en face du festin et des danseuses de Perse. Nous ne pouvons pas dire comme Hafiz : « Laissez-moi vider ma coupe » sans savoir quelle lie amère il peut y avoir au fond du verre, et quel déboire suivra l’ivresse ? Nous ne pouvons pas dire comme le convive d’Hafiz : « Laissez-moi respirer le bouquet » sans savoir quelle salubrité ou quel poison contiennent <pb n="4"/>les coupes colorées de ces fleurs. Nous écrivons pour la chaste jeunesse et pour les sages, nous n’écrivons pas pour les voluptueux. Laissez-nous donc analyser lourdement et péniblement cette double ivresse, l’une saine, l’autre malsaine qui sort des coupes et des fleurs de ce charmant poète, et si nous sommes trop sévères, trop délicats, trop froissés par le mauvais pli d’une feuille de rose comme le Sybarite, ne vous y trompez pas, ce n’est pas mollesse, c’est conscience ; rien de ce qui froisse l’âme ou de ce qui ternit la pudeur ne doit être pardonné à celui qui écrit pour la jeunesse, ce printemps de la pureté.</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p>J’ouvre donc le premier et je lis ; mais non, je ne lis pas <hi rend="i">Don Paez</hi>, première fantaisie poétique d’Alfred de Musset presque encore enfant. C’est une débauche de verve écumante, c’est une gaze sur laquelle étincellent déjà çà et là des paillettes de faux clinquant et quelques diamants, mais le tissu de gaze est trop clair. C’est du Pétrone en vers. On ne comprend guère comment ce jeune homme, au lieu de débuter, <pb n="5"/>comme nous débutons tous, par un excès d’enthousiasme, débute par un excès de licence d’esprit. C’est une originalité à coup sûr, mais une triste originalité. Un poète plus mûr et plus grand que Musset, venait de mettre l’Espagne à la mode par quelques fantaisies andalouses où l’on croyait entendre grincer les guitares sous les balcons aux lueurs de la lune de Séville. Tout était espagnol en ce temps-là dans le costume poétique. Byron lui-même avait popularisé dans Child-Harold les coquetteries de Cadix. La jeunesse de Londres et de Paris ne rêvait que Dulcinées d’Andalousie. Musset fait aussi son rêve : seulement au lieu de le composer d’amour et de larmes, il le compose de libertinage, de rire et de sang.</p>
<quote>
<l>La dame dont ici j’ai dessein de parler</l>
<l>Était de ces beautés qu’on ne peut égaler ;</l>
<l>Sourcils noirs, blanches mains, et pour la petitesse</l>
<l>De ses pieds, elle était Andalouse, et comtesse !</l> </quote><p>Juana est son nom, elle aime <hi rend="i">don Paez</hi>, lansquenet de la garnison ; la description de leur amour ne dissonerait pas mal dans une page obscène de l’<hi rend="i">Aretin</hi>. La sensualité grossière y tue tout amour et par conséquent toute véritable <pb n="6"/>poésie. Don Paez, en quittant la chambre de Juana, va au corps-de-garde. Dans une scène d’ivrognerie et de rixe qui rappelle trop un tableau flamand de <hi rend="i">Teniers</hi>, il apprend que don Étur, un de ses camarades, se vante de l’amour de Juana. Il lui donne un démenti en vers qui soulèvent le cœur de dégoût.</p>
<quote>
<l>…………………… — Ta lèvre sûrement</l>
<l>N’a pas de ses baisers sitôt perdu la trace ?</l>
<l>— Je vais te les cracher, si tu veux, à la face.</l> </quote><p>Cette année-là, on admirait cela en France.</p>
<p>Le sensualisme obscène des tableaux produisait ce cynisme grossier de l’expression ; il faut le pardonner à un enfant qui prenait l’engouement pour le goût ; le temps prenait bien l’ordure du mot pour la force du style.</p>
<p>Les deux rivaux se battent en duel sur le rempart. On pressent déjà de grandes qualités de poésie épique dans la description du combat.</p>
<quote>
<l>Comme on voit dans l’été, sur les herbes fauchées,</l>
<l>Deux louves, remuant les feuilles desséchées,</l>
<l>S’arrêter face à face, et se montrer la dent ;</l>
<l>La rage les excite au combat ; cependant</l>
<l>Elles tournent en rond lentement, et s’attendent ;</l>
<l><pb n="7"/>Leurs mufles amaigris l’un vers l’autre se tendent.</l>
<l>Tels, et se renvoyant de plus sombres regards,</l>
<l>Les deux rivaux, penchés sur le bord des remparts</l>
<l>S’observent, — etc., etc.</l> </quote>
<p>Don Paez est vainqueur. Étur est tué.</p>
<quote>
<l>Amour !………</l>
</quote>
<p>s’écrie le poète, un moment ému involontairement lui-même par son propre récit,</p>
<quote>
<l>Amour, fléau du monde, exécrable folie,</l>
<l>Toi qu’un lien si frêle à la volupté lie,</l>
<l>Quand par tant d’autres nœuds tu tiens à la douleur,</l>
<l>Si jamais, par les yeux d’une femme sans cœur,</l>
<l>Tu peux m’entrer <hi rend="i">au ventre</hi> et m’empoisonner l’âme,</l>
<l>Ainsi que d’une plaie on arrache une lame,</l>
<l>(Plutôt que comme un lâche on me voie en souffrir)</l>
<l>Je t’en arracherai, quand j’en devrais mourir.</l> </quote><p>Ces vers sont vigoureux. Mais voyez comme la matérialité de la sensation se révèle jusque dans ces élans par la brutalité des mots.</p>
<quote>
<l>Tu peux m’entrer <hi rend="i">au ventre</hi>……</l> </quote><p>Un poète spiritualiste, surtout un jeune poète aurait dit : tu peux m’entrer au cœur, mais cela aurait ennobli l’amour en l’élevant <pb n="8"/>du rang de sensation au rang de sentiment. Entre ces deux mots il y a la distance qui existe entre l’âme et la chair, entre don Juan et Platon. Alfred de Musset s’était fait le poète de la chair et des nerfs, il devait dire : « tu peux m’entrer au ventre ! » Ce n’était pas une affectation de style, c’était une conséquence de principes. Il y a plus de rapports qu’on ne le suppose entre la vie et le goût.</p>
<p>Don Paez, non content d’avoir immolé son rival à un caprice, veut venger froidement ce caprice trahi sur sa maîtresse. Il va chez une bohémienne vendeuse de crimes, il achète un poison et un poignard pour accomplir sa vengeance avec le raffinement d’un voluptueux qui veut trouver même la saveur de la débauche dans le dernier soupir de la vie, paradoxe qui se trouve dans toutes les compositions de ce temps et qui n’est jamais dans la nature ; car entre deux passions extrêmes dans le cœur de l’homme, il n’y a jamais équilibre. Si c’est la vengeance qui remporte en lui, il ne caresse pas la victime qu’il va frapper, il la hait et il la déchire comme le tigre ; si c’est l’amour qui l’emporte, il ne tue pas, il pleure et il pardonne.</p>
<p>Mais la description de la masure sordide <pb n="9"/>habitée par la bohémienne vendeuse de philtres est neuve, pittoresque et gravée au noir dans la poésie qu’on pourrait appeler flamande de la France.</p>
<quote>
<l>Connaîtriez-vous point, frère, dans une rue</l>
<l>Déserte, une maison sans porte, à moitié nue ;</l>
<l>Près des barrières, triste ; — on n’y voit jamais rien,</l>
<l>Sinon un pauvre enfant fouettant un maigre chien ;</l>
<l>Des lucarnes sans vitre, et par le vent cognées.</l>
<l>Qui pendent, comme font des toiles d’araignées ;</l>
<l>Des pignons délabrés, où glisse par moment</l>
<l>Un lézard au soleil ; — d’ailleurs nul mouvement.</l>
<l>Ainsi qu’on voit souvent, sur le bord des marnières,</l>
<l>S’accroupir vers le soir de vieilles filandières,</l>
<l>Qui, d’une main calleuse agitant leur coton,</l>
<l>Faibles, sur leur genou laissent choir leur menton ;</l>
<l>De même l’on dirait que, par l’âge lassée,</l>
<l>Cette pauvre maison, honteuse et fracassée,</l>
<l>S’est accroupie un jour au bord de ce chemin.</l>
<l>C’est là que don Paez, le lendemain matin,</l>
<l>Se rendait. — etc.</l>
<l/>
<l>………………………… Sur la porte</l>
<l>Pendait un vieux tapis de laine rousse, en sorte</l>
<l>Que le jour en tout point trouait le canevas ;</l>
<l>Pour l’écarter du mur, Paez leva le bras.</l> </quote><p>Cette seule ébauche du paysage trahissait <pb n="10"/>dans la jeune main un vrai poète. Cela n’égale pas en grâce, mais cela surpasse en précision pittoresque le chef-d’œuvre de La Fontaine, la description de la maison de Philémon et de Baucis.</p>
<p>Don Paez emporte le philtre qui donne à la fois le délire de l’amour et le délire de l’agonie. Juana attend avec impatience son amant. Ici le poète se retrouve comme malgré lui amant et poète. Lisez le portrait de Juana, vous le diriez tracé par la main de Byron ou d’Hugo, non du Byron de <hi rend="i">Don Juan</hi>, mais du Byron d’<hi rend="i">Haïdé</hi>.</p>
<quote>
<l>Comme elle est belle au soir, aux rayons de la lune,</l>
<l>Peignant sur son cou blanc sa chevelure brune !</l>
<l>Sous la tresse d’ébène on dirait, à la voir,</l>
<l>Une jeune guerrière avec un casque noir !</l>
<l>Son voile déroulé plie et s’affaisse à terre.</l>
<l>Comme elle est belle et noble ! et comme, avec mystère</l>
<l>L’attente du plaisir et le moment venu</l>
<l>Font sous son collier d’or frissonner son sein nu !</l>
<l>Elle écoute. — Déjà, dressant mille fantômes,</l>
<l>La nuit comme un serpent se roule autour des dômes ;</l>
<l>Madrid, de ses mulets écoutant les grelots,</l>
<l>Sur son fleuve endormi promène ses falots.</l>
<l>— On croirait que, féconde en rumeurs étouffées,</l>
<l><pb n="11"/>La ville s’est changée en un palais de fées,</l>
<l>Et que tous ces granits dentelant les clochers</l>
<l>Sont aux cimes des toits des follets accrochés.</l>
<l>La señora pourtant, contre sa jalousie,</l>
<l>Collant son front rêveur à sa vitre noircie,</l>
<l>Tressaille chaque fois que l’écho d’un pilier</l>
<l>Répète derrière elle un pas dans l’escalier.</l>
<l>— Oh ! comme à cet instant bondit un cœur de femme !</l>
<l>Quand l’unique pensée où s’abîme son âme</l>
<l>Fuit et grandit sans cesse, et devant son désir</l>
<l>Recule comme une onde, impossible à saisir !</l>
<l>Alors, le souvenir excitant l’espérance,</l>
<l>L’attente d’être heureux devient une souffrance ;</l>
<l>Et l’œil ne sonde plus qu’un gouffre éblouissant,</l>
<l>Pareil à ceux qu’en songe Alighieri descend.</l>
<l>Silence ! — Voyez-vous, le long de cette rampe,</l>
<l>Jusqu’au faîte en grimpant tournoyer une lampe ?</l>
<l>……………………………………………………</l> </quote><p>Ici la mort les saisit dans l’affreux contre-sens de la passion et du meurtre. Le rideau tombe sur deux cadavres et la moralité est digne du drame.</p>
<quote>
<l>…………………… Sous une nue obscure</l>
<l>La lune a dérobé sa clarté faible et pure. — </l>
<l>Nul flambeau, nul témoin que la profonde nuit</l>
<l>Qui ne raconte pas les secrets qu’on lui dit.</l>
<l><pb n="12"/>— Qui le saura ? — Pour moi, j’estime qu’une tombe</l>
<l>Est un asile sûr où l’espérance tombe,</l>
<l>Où pour l’éternité l’on croise les deux bras,</l>
<l>Et dont les endormis ne se réveillent pas.</l> </quote><p>À travers ces lueurs d’un talent néfaste mais énergique, on entrevoit nettement que si la poésie est vivante, l’âme est morte avant d’être née. Le vent du matérialisme l’a éteinte dans la poitrine de ce jeune homme. À l’absence complète de toute autre sensibilité que la sensibilité des sens et des instincts, correspond en lui la foi complète et avouée dans l’éternité du sommeil de la mort. Aussi, à dater de ce premier poème applaudi avec frénésie par une jeunesse saturée d’idéal et ennuyée de platonisme, Alfred de Musset se déclara-t-il de plus en plus le poète des sens contre les poètes de l’âme. Il n’avait versé dans <hi rend="i">Don Paez</hi> qu’une goutte du philtre empoisonné de la bohémienne, Circé de faubourg : il le versa à pleines coupes dans ses poèmes suivants. Il s’était enivré lui-même du philtre qu’il avait composé pour endormir et pour tuer l’âme de Juana.</p>
</div>
<div>
<head>IV</head>
<p><pb n="13"/><hi rend="i">Les Marrons du feu</hi> sont une débauche complète de poésie et de licence qui dépasse en talent et en scandale d’images <hi rend="i">Don Paez</hi>. C’est un poème dialogué plus qu’un drame. Un certain Raphaël aime une danseuse, la Camargo. Le temps et la jouissance ont usé chez lui l’amour ; cet amour est toujours jeune et brûlant dans le cœur de la danseuse. Il faut rendre justice au poète, il fait comme la nature, il donne toujours le beau rôle à la femme. Parmi tous ses sacrilèges, il se refuse au moins celui-là.</p>
<quote>
<l>……………………………… La pensée</l>
<l>D’un homme est de plaisirs et d’oublis traversée ;</l>
<l>Une femme ne vit et ne meurt que d’amour ;</l>
<l>Elle songe une année à quoi lui pense un jour !</l> </quote><p>Don Desiderio est le rival malheureux de Raphaël. Raphaël et don Desiderio se grisent ensemble pendant que la Camargo danse au théâtre. Raphaël propose à don Desiderio de lui fournir l’occasion de déclarer son amour. Il n’a pour cela qu’à prendre le manteau de Raphaël et à se présenter sous son nom pendant <pb n="14"/>les ténèbres au logis de la danseuse. Ce tour de Scapin s’accomplit, la Camargo découvre la supercherie, elle jure de se venger du mépris que Raphaël a fait de sa passion pour lui. Elle promet à don Desiderio d’écouter ses soupirs, s’il tue Raphaël. Le meurtre, prix de l’amour est consommé, don Desiderio jette le cadavre à la mer, il triomphe et se promet le prix de son assassinat :</p>
<quote>
<l>Va, ta mort est ma vie, insensé ! Ton tombeau</l>
<l>Est le lit nuptial, où va ma fiancée</l>
<l>S’étendre sous le dais de cette nuit glacée !</l>
<l>Maintenant le hibou tourne autour des falots.</l>
<l>L’esturgeon monstrueux soulève de son dos</l>
<l>Le manteau bleu des mers, et regarde en silence</l>
<l>Passer l’astre des nuits sur leur miroir immense.</l>
<l>La sorcière accroupie et murmurant tout bas</l>
<l>Des paroles de sang, lave pour les sabbats</l>
<l>La jeune fille nue ; Hécate aux trois visages</l>
<l>Froisse sa robe blanche aux joncs des marécages ;</l>
<l>Écoutez. — L’heure sonne ! et par elle est compté</l>
<l>Chaque pas que le temps fait vers l’éternité.</l>
<l>Va dormir dans la mer, cendre ! et que ta mémoire</l>
<l>S’enfonce avec la vie au cœur de cette eau noire !</l>
<l>Vous, nuages, crevez ! essuyez ce chemin !</l>
<l>Que le pied, sans glisser, puisse y passer demain.</l> </quote><p><pb n="15"/>On ne sait pas pourquoi l’assassin burlesque don Desiderio déclame ces vers shakespeariens et fantastiques sur le corps de son rival. Mais les vers sont splendides comme un clair de lune entre deux nuages. L’assassin va demander à la danseuse la récompense de son forfait. Elle se moque de lui et le congédie.</p>
<quote>
<l>C’est la moralité de cette comédie,</l>
<p>dit le poète au dernier vers.</p> </quote><p>On ne conçoit pas bien pourquoi Alfred de Musset a rimé cette facétie tragique. Elle est pleine d’entrain et vide de sens ; ou si elle a du sens, elle ne peut en avoir qu’un ; une moquerie de l’amour, la dernière chose dont puisse se moquer un poète.</p>
</div>
<div>
<head>V</head>
<p>Une petite nouvelle de Boccace en vers, intitulée <hi rend="i">Portia</hi>, vient après ce poème. Ce n’est plus une débauche, c’est une ballade ; mais cette ballade est écrite en style de poète épique. Juliette et Roméo dans Shakespeare, Lara dans Byron n’ont pas d’accents à la fois plus fantastiques et plus étranges. La fantaisie ici <pb n="16"/>touche à l’épopée, mais le sujet est toujours monotone : un crime d’amour puni par la jalousie ou par la satiété.</p>
<p>Un vieux seigneur a épousé la belle vénitienne Portia. Un jeune cavalier aime Portia, il en est aimé. Dalti, c’est le nom de l’amant, attend le signal des entretiens secrets dans une église. La sainteté du lieu répand ici sa solennité grave sur le style.</p>
<quote>
<l>L’église était déserte, et les flambeaux funèbres</l>
<l>Croisaient en chancelant leurs feux dans les ténèbres.</l>
<l>Quand le jeune étranger s’arrêta sur le seuil.</l>
<l>Sa main n’écarta pas son long manteau de deuil</l>
<l>Pour puiser l’eau bénite au bord de l’urne sainte.</l>
<l>Il entra sans respect dans la divine enceinte,</l>
<l>Mais aussi sans mépris. — Quelques religieux</l>
<l>Priaient bas, et le chœur était silencieux.</l>
<l>Les orgues se taisaient, les lampes immobiles</l>
<l>Semblaient dormir en paix sous les voûtes tranquilles ;</l>
<l>Un écho prolongé répétait chaque pas.</l>
<l>Solitudes de Dieu ! qui ne vous connaît pas ?</l>
<l>Dômes mystérieux, solennité sacrée,</l>
<l>Quelle âme, en vous voyant, est jamais demeurée</l>
<l>Sans doute ou sans terreur ? — Toutefois devant vous</l>
<l>L’inconnu ne baissa le front ni les genoux.</l>
<l>Il restait en silence et comme dans l’attente.</l>
<l>— L’heure sonna. — Ce fut une femme tremblante</l>
<l><pb n="17"/>De vieillesse sans doute ou de froid (car la nuit</l>
<l>Était froide), qui vint à lui. — Le temps s’enfuit,</l>
<l>Dit-il, entendez-vous le coq chanter ? La rue</l>
<l>Paraît déserte encor, mais l’ombre diminue.</l> </quote><p>Ces vers attestent que le poète ne restait terre à terre que par système, mais qu’il pouvait, s’il l’avait voulu, déployer des ailes dans une région plus haute de la pensée. Il le pouvait aussi dans la région des sentiments, témoin l’entretien de Dalti et de Portia dans les lassitudes du cœur :</p>
<quote>
<l>Portia le vit pâlir : « Ô mes seules amours,</l>
<l>Dit-il, en toute chose il est une barrière</l>
<l>Où, pour grand qu’on se sente, on se jette en arrière ;</l>
<l>De quelque fol amour qu’on ait empli son cœur,</l>
<l>Le désir est parfois moins grand que le bonheur ;</l>
<l>Le ciel, ô ma beauté, ressemble à l’âme humaine :</l>
<l>Il s’y trouve une sphère où l’aigle perd haleine,</l>
<l>Où le vertige prend, où l’air devient le feu,</l>
<l>Et l’homme doit mourir où commence le Dieu !</l>
<l>………………………………………………………</l> </quote><p>L’époux caché derrière un pilier se découvre, les dagues se croisent, le mari tombe mort sur le pavé de l’église. Les amants s’évadent.</p>
<p>À quelque temps de là, on les retrouve ensemble <pb n="18"/>à Venise, dans une de ces rêveries nocturnes qui sortent de la mer et de l’ombre des palais de cette capitale des songes. La description égale ici, si elle ne les surpasse pas, les notes les plus sonores du poète de Venise, Byron. Écoutez :</p>
<quote>
<l>Une heure est à Venise, — heure des sérénades ;</l>
<l>Lorsqu’autour de Saint-Marc, sous les sombres arcades,</l>
<l>Les pieds dans la rosée, et son masque à la main,</l>
<l>Une nuit de printemps joue avec le matin.</l>
<l>Nul bruit ne trouble plus, dans les palais antiques.</l>
<l>La majesté des saints debout sous les portiques.</l>
<l>La ville est assoupie, et les flots prisonniers</l>
<l>S’endorment sur le bord de ses blancs escaliers.</l>
<l>C’est alors que de loin, au détour d’une allée,</l>
<l>Se détache en silence une barque isolée,</l>
<l>Sans voile, pour tout guide ayant son matelot,</l>
<l>Avec son pavillon flottant sous son falot.</l>
<l>Telle, au sein de la nuit, et par l’onde bercée,</l>
<l>Glissait, par le zéphir lentement balancée,</l>
<l>La légère chaloupe où le jeune Dalti…</l>
<l>Agitait en ramant le flot appesanti.</l>
<l>Longtemps, au double écho de la vague plaintive,</l>
<l>On le vit s’éloigner, en voguant, de la rive ;</l>
<l>Mais lorsque la cité qui semblait s’abaisser,</l>
<l>Et lentement au loin dans les flots s’enfoncer,</l>
<l><pb n="19"/>Eut, en se dérobant, laissé l’horizon vide,</l>
<l>Semblable à l’alcyon qui, dans son cours rapide,</l>
<l>S’arrête tout à coup, la chaloupe écarta</l>
<l>Ses rames sur l’azur des mers, et s’arrêta.</l>
<l>— Portia, dit l’étranger, un vent plus doux commence</l>
<l>À se faire sentir. — Chante-moi ta romance.</l> </quote><p>De tels vers font pleurer de regret de ce qu’un poète capable de les avoir sentis et écrits ait trempé sa plume si souvent dans le ruisseau trivial de Paris, au lieu de la tremper toujours dans la mer limpide et inspiratrice des lagunes. Mais il semble se complaire, comme un violoniste impatient, à briser la corde à laquelle il vient de faire rendre de si délicieux accords. Il n’y manque pas ici comme ailleurs. La romance est une tragédie, et pis qu’une tragédie, une dérision.</p>
<quote>
<l>Quel homme fut jamais si grand, qu’il se pût croire</l>
<l>Certain, ayant vécu, d’avoir une mémoire</l>
<l>Où son souvenir, jeune et bravant le trépas,</l>
<l>Pût revivre une vie, et ne s’éteindre pas ?</l>
<l>Les larmes d’ici-bas ne sont qu’une rosée</l>
<l>Dont un matin au plus la terre est arrosée,</l>
<l>Que la brise secoue, et que boit le soleil ;</l>
<l>Puis l’oubli vient au cœur, comme aux yeux le sommeil.</l> </quote><p><pb n="20"/>Le poète prépare par cette réflexion de l’indifférence, la confidence cruelle que Dalti va faire à Portia dans la gondole. — « Vous repentez-vous, lui dit-il, de ce que vous avez, fait ? » — « J’ai fait cela pour vous », répond-elle.</p>
<quote>
<l>Je ne m’en repens pas. — Ô nature, nature !</l>
<l>Murmura l’étranger, vois cette créature ;</l>
<l>Sous les cieux les plus doux qui la pouvaient nourrir,</l>
<l>Cette fleur avait mis dix-huit ans à s’ouvrir.</l>
<l>A-t-elle pu tomber et se faner si vite,</l>
<l>Pour avoir une nuit touché ma main maudite ?</l> </quote><p>Après cette exclamation où le remords du séducteur prévaut sur la félicité même de l’amant, Dalti avoue à Portia qu’il n’est rien de ce qu’il paraît être ; qu’il est le fils d’un pêcheur de Venise, corrompu de bonne heure par les vices de cette ville débauchée ; qu’après avoir fréquenté les plus viles courtisanes et les maisons de jeu de Venise, il a trompé Portia sur son rang et sur sa fortune ; que ce rang est dérobé ; que cette fortune, acquise un moment au jeu, est perdue jusqu’à la dernière obole, et qu’il ne lui reste que cette barque achetée la veille pour gagne-pain. Cette confidence <pb n="21"/>étonne, sans l’ébranler, le cœur intrépide de Portia. Ici encore le poète laisse le rôle sublime du dévouement à la femme.</p>
<quote>
<l>Portia, dès le berceau, d’amour environnée,</l>
<l>Avait vécu comtesse ainsi qu’elle était née,</l>
<l>Jeune, passant sa vie au milieu des plaisirs.</l>
<l>Elle avait de bonne heure épuisé les désirs,</l>
<l>Ignorant le besoin, et jamais, sur la terre,</l>
<l>Sinon pour l’adoucir, n’ayant vu de misère.</l>
<l>Son père, déjà vieux, riche et noble seigneur,</l>
<l>Quoique avare, l’aimait, et n’avait de bonheur</l>
<l>Qu’à la voir admirer, et quand on disait d’elle</l>
<l>Qu’étant la plus heureuse, elle était la plus belle.</l>
<l>Car tout lui souriait, et même son époux,</l>
<l>Onorio, n’avait plié les deux genoux</l>
<l>Que devant elle et Dieu. Cependant, en silence,</l>
<l>Comme Dalti parlait, sur l’océan immense</l>
<l>Longtemps elle sembla porter ses yeux errants.</l>
<l>L’horizon était vide, et les flots transparents</l>
<l>Ne reflétaient au loin, sur leur abîme sombre,</l>
<l>Que l’astre au pâle front qui s’y mirait dans l’ombre.</l>
<l>Dalti la regardait, mais sans dire un seul mot.</l>
<l/>
<l>— Avait-elle hésité ? — Je ne sais ; — mais bientôt,</l>
<l>Comme une tendre fleur que le vent déracine.</l>
<l>Faible, et qui lentement sur sa tige s’incline,</l>
<l>Telle, elle détourna la tête, et lentement</l>
<l><pb n="22"/>S’inclina tout en pleurs jusqu’à son jeune amant.</l>
<l>— Songez bien, dit Dalti, que je ne suis, comtesse,</l>
<l>Qu’un pêcheur ; que demain, qu’après, et que sans cesse</l>
<l>Je serai ce pêcheur. Songez bien que tous deux</l>
<l>Avant qu’il soit longtemps nous allons être vieux.</l>
<l part="I">Que je mourrai peut-être avant vous.</l>
<l/>
<l part="F">— Dieu rassemble</l>
<l>Les amants, dit Portia ; nous partirons ensemble.</l>
<l>Ton ange en t’emportant me prendra dans ses bras.</l>
<l/>
<l>Mais le pêcheur se tut, car il ne <hi rend="i">croyait</hi> pas.</l> </quote><p>Dans ces douze pages de ballade ou de poème de <hi rend="i">Portia</hi>, il y a pour nous une révélation d’un poète de première race. On sent que la richesse d’imagination et la jeunesse encore saine du cœur s’agitent en lui sous la froide ironie du sceptique. La nature prévaut un moment sur le paradoxe ; mais, hélas ! ce moment est court, le paradoxe littéraire, conséquence du paradoxe moral, l’emporte, et le poète retombe de l’amour dans l’ironie. Chute sans fond d’où l’on ne remonte que le cœur brisé et par un effort surhumain de vigueur morale.</p>
<p>Mais où est la vigueur morale quand toute foi dans sa propre nature manque à l’âme ? Elle <pb n="23"/>n’est plus que dans le repentir, car le repentir est la dernière force de l’âme ; c’est celle qui se réveille quand toutes les autres sont assoupies. Neuf fois sur dix, l’homme qui va quitter ce monde expire en se frappant la poitrine et en implorant le divin pardon. Mais, ce jeune homme débordant de vie était loin du jour où l’on se demande : « Pourquoi et comment ai-je vécu ? »</p>
</div>
<div>
<head>VI</head>
<p>Viennent ensuite quelques chansonnettes vêtues de mantilles espagnoles et la guitare à la main. Elles appartiennent à une littérature trop débraillée pour que nous les citions dans un catalogue de choses immortelles ; cela se chante entre deux vins, cela ne se lit pas. Il faut reconnaître cependant que la gaieté franche a aussi ses chefs-d’œuvre d’inspiration et ses immortalités d’un soir, et que parmi ces chansonnettes de Musset, il y en a une, <hi rend="i">Mimi Pinson</hi>, dont chaque vers est un grelot de folie qui tinte joyeusement et décemment à l’oreille. La langue de la mansarde qui est une langue aussi, n’a rien de plus délicat et de plus svelte. C’est <pb n="24"/>du grec et du gaulois fondus ensemble dans le même vers.</p>
<p>On est étonné du milieu de ces chansons moqueuses, d’entendre tout à coup une note triste dissoner par moment dans la voix du jeune Anacréon et trahir quelque chose qui ressemble au déboire après l’ivresse. Tels sont les vers adressés par Alfred de Musset à Ulric Guttinger, poète jeune, tendre et pathétique alors comme Musset lui-même, mais déjà touché au cœur par cette pointe salutaire de la première douleur, qui guérit ceux qu’elle blesse. L’accent de ces vers à Guttinger a un pressentiment de gravité qui annonce un commencement d’amertume dans la joie. On sent que l’homme qui chante va bientôt pleurer.</p>
<quote>
<l>Ulric, nul œil des mers n’a mesuré l’abîme,</l>
<l>Ni les hérons plongeurs, ni les vieux matelots.</l>
<l>Le soleil vient briser ses rayons sur leur cime,</l>
<l>Comme un soldat vaincu brise ses javelots.</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l/>
<l>Mais laisse-moi du moins regarder dans ton âme,</l>
<l>Comme un enfant craintif se penche sur les eaux ;</l>
<l>Toi si plein, front pâli sous des larmes de femme !</l>
<l>Moi si jeune, enviant ta tristesse et tes maux !</l> </quote><p><pb n="25"/>La <hi rend="i">Ballade à la lune</hi>, grotesque parodie de l’école romantique et insolent défi à l’école classique, qui se disputaient en ce temps-là le goût français pour le laisser définitivement au bon sens, cette école éternelle, succède à ces vers à Ulric Guttinger.</p>
<quote>
<l>C’était, dans la nuit brune,</l>
<l>Sur le clocher jauni,</l>
<l> La lune</l>
<l>Comme un point sur un i.</l> </quote><p>Ces strophes de Scarron prises au sérieux par les classiques, firent plus pour la célébrité précoce du poète que les plus beaux vers. Mais malheur aux célébrités qui éclatent par un scandale d’esprit ! Il ne faut pas plaisanter avec la gloire.</p>
<p>Le poème de <hi rend="i">Mardoche</hi> vient après ces fantaisies dans le premier volume. Ce poème n’est lui-même qu’une triste fantaisie écrite avec la plume fatiguée de Byron, quand il griffonnait un chant trivial et bouffon de <hi rend="i">Don Juan</hi>. Nous en dirions autant de la nouvelle en vers intitulée <hi rend="i">Suzon</hi>. L’analyse seule offenserait la décence.</p>
<p>Le poète redevient homme et citoyen dans une magnifique apostrophe à la Grèce que la <pb n="26"/>poésie essayait alors de ressusciter par reconnaissance. Il intitule cette aspiration : <hi rend="i">Les vœux stériles.</hi></p>
<quote>
<l>Grèce, ô mère des arts, terre d’idolâtrie,</l>
<l>De mes vœux insensés éternelle patrie,</l>
<l>J’étais né pour ces temps où les fleurs de ton front</l>
<l>Couronnaient dans les mers l’azur de l’Hellespont.</l>
<l>Je suis un citoyen de tes siècles antiques ;</l>
<l>Mon âme avec l’abeille erre sous tes portiques.</l>
<l>La langue de ton peuple, ô Grèce ! peut mourir.</l>
<l>Nous pouvons oublier le nom de tes montagnes ;</l>
<l>Mais qu’en fouillant le sein de tes blondes campagnes,</l>
<l>Nos regards tout à coup viennent à découvrir</l>
<l>Quelque dieu de tes bois, quelque Vénus perdue…</l>
<l>La langue que parlait le cœur de Phidias</l>
<l>Sera toujours vivante et toujours entendue ;</l>
<l>Les marbres l’ont apprise, et ne l’oublieront pas.</l> </quote><p>Un secret remords de talent perdu semble par moment l’avertir qu’il ne faut pas ainsi répandre la poésie, cette huile des parfums, sur les pieds des courtisanes. Écoutez ce remords dans ces beaux vers :</p>
<quote>
<l>Tu te frappais le front en lisant Lamartine,</l>
<l>Ami, tu pâlissais comme un joueur maudit ;</l>
<l><pb n="27"/>Le frisson te prenait, et la foudre divine,</l>
<l> Tombant dans ta poitrine,</l>
<l>T’épouvantait toi-même en traversant ta nuit.</l>
<l/>
<l>Ah ! frappe-toi le cœur, c’est là qu’est le génie.</l>
<l>C’est là qu’est la pitié, la souffrance et l’amour ;</l>
<l>C’est là qu’est le rocher du désert de la vie,</l>
<l> D’où les flots d’harmonie,</l>
<l>Quand Moïse viendra, jailliront quelque jour.</l> </quote><p>Ne sent-on pas qu’il aurait pu être un de ces <hi rend="i">Moïses</hi> de la poésie ? Et que disons-nous nous-même qu’il ne dise mieux que nous dans cette exclamation qui contient en un vers toute une littérature ?</p>
<quote>
<l>Ah ! frappe-toi le cœur, c’est là qu’est le génie !</l> </quote><p>C’est pour avoir trop souvent frappé son front au lieu de son cœur qu’il n’a été qu’une grande espérance, au lieu d’être un grand monument, et qu’il a créé cette école des poètes actuels de l’esprit au lieu de créer l’école des prophètes du cœur.</p>
</div>
<div>
<head>VII</head>
<p>La note du cœur ? il l’avait sous la main, il la laissait dormir. Quels accents de ce siècle <pb n="28"/>dépassent en pathétique et en charme ce soupir adressé à l’astre des nuits qu’il a tout à l’heure terni de son ironie dans la <hi rend="i">Ballade à la lune</hi> ?</p>
<quote>
<l>Étoile qui descends sur la verte colline,</l>
<l>Triste larme d’argent du manteau de la Nuit,</l>
<l>Toi qui regarde au loin le pâtre qui chemine,</l>
<l>Tandis que pas à pas son long troupeau le suit ;</l>
<l>Étoile, où t’en vas-tu dans cette nuit immense ?</l>
<l>Cherches-tu sur la rive un lit dans les roseaux ?</l>
<l>Ou t’en vas-tu si belle, à l’heure du silence,</l>
<l>Tomber comme une perle au sein profond des eaux ?</l>
<l>Ah ! si tu dois mourir, bel astre, et si ta tête</l>
<l>Va dans la vaste mer plonger ses blonds cheveux,</l>
<l>Avant de nous quitter, un seul instant arrête ;</l>
<l>Étoile de l’amour, ne descends pas des cieux !</l> </quote><p>Quand on peut chanter si haut, comment peut-on descendre soi-même des cieux pour ricaner dans la fange avec un grossier <hi rend="i">vulgus</hi> ?</p>
<quote>
<l><foreign xml:lang="lat"><hi rend="i">Odi profanum vulgus et arceo</hi></foreign> !</l> </quote><p>Ce poème du <hi rend="i">Saule</hi> est plein d’accents de cette solennité et de cette spiritualité sublimes. On n’est embarrassé que du choix des citations. Voulez-vous la prière, écoutez :</p>
<quote>
<l><pb n="29"/>Comme avec majesté sur ces roches profondes</l>
<l>Que l’inconstante mer ronge éternellement,</l>
<l>Du sein des flots émus sort l’astre tout-puissant,</l>
<l>Jeune et victorieux, — seule âme des deux mondes !</l>
<l>L’Océan fatigué de suivre dans les cieux</l>
<l>Sa déesse voilée au pas silencieux,</l>
<l>Sous les rayons divins retombe et se balance.</l>
<l>Dans les ondes sans fin plonge le ciel immense.</l>
<l>La terre lui sourit. — C’est l’heure de prier :</l>
<l/>
<l>Être sublime ! esprit de vie et de lumière,</l>
<l>Qui, reposant ta force au centre de la Terre,</l>
<l>Sous ta céleste chaîne y restes prisonnier !</l>
<l>Toi, dont le bras puissant, dans l’éternelle plaine,</l>
<l>Parmi les astres d’or la soulève et l’entraîne</l>
<l>Sur la route invisible où d’un regard de Dieu</l>
<l>Tomba dans l’infini l’hyperbole de feu !</l>
<l>Tu peux faire accourir ou chasser la tempête</l>
<l>Sur ce globe d’argile à l’espace jeté,</l>
<l>D’où vers son Créateur l’homme élevant sa tête,</l>
<l>Passe et tombe en rêvant une immortalité ;</l>
<l>Mais comme toi son sein renferme une étincelle</l>
<l>De ce foyer de vie et de force éternelle,</l>
<l>Vers lequel en tremblant le monde étend les bras,</l>
<l>Prêt à s’anéantir, s’il ne l’animait pas !</l>
<l>Son essence à la tienne est égale et semblable.</l>
<l>Lorsque Dieu l’en tira pour lui donner le jour,</l>
<l>Il te fit immortel, et le fit périssable…</l>
<l><pb n="30"/>Il te fit solitaire, et lui donna l’amour.</l>
<l>Amour ! Torrent divin de la source infinie !</l>
<l>Ô Dieu d’oubli, Dieu jeune, au front pâle et charmant !</l>
<l>Toi que tous ces bonheurs, tous ces biens qu’on envie</l>
<l>Font quelquefois de loin sourire tristement,</l>
<l>Qu’importe cette mer, son calme et ses tempêtes,</l>
<l>Et ces mondes sans nom qui roulent sur nos têtes,</l>
<l>Et le temps et la vie, au cœur qui t’a connu ?</l> </quote><p>La conception de ce poème du <hi rend="i">Saule</hi> est indécise et obscure, mais dans l’exécution et dans l’inspiration de certaines scènes, la poésie moderne ne monte pas plus haut et ne plane pas plus vaporeusement dans l’éther ; mais le poète est insaisissable comme le caprice.</p>
<p>La <hi rend="i">Coupe et les lèvres</hi>, drame écrit après le poème du <hi rend="i">Saule</hi>, est une profession de scepticisme dans son début, une imitation très savante, mais trop servile du <hi rend="i">Manfred</hi>, de lord Byron, dans les scènes. C’est l’histoire d’un bandit tyrolien amoureux d’une autre Marguerite.</p>
<p>Il y a des détails ravissants, tels que cette première rencontre du bandit et de sa maîtresse.</p>
<p>C’est <hi rend="i">Frank</hi> qui parle :</p>
<quote>
<l><pb n="31"/>Fatigué de la route et du bruit de la guerre,</l>
<l>Ce matin de mon camp je me suis écarté :</l>
<l>J’avais soif ; mon cheval marchait dans la poussière ;</l>
<l>Et sur le bord d’un puits je me suis arrêté.</l>
<l>J’ai trouvé sur un banc une femme endormie,</l>
<l>Une pauvre laitière, une enfant de quinze ans,</l>
<l>Que je connais, Gunther. — Sa mère est mon amie.</l>
<l>J’ai passé de beaux jours chez ces bons paysans.</l>
<l>Le cher ange dormait les lèvres demi-closes. — </l>
<l>(Les lèvres des enfants s’ouvrent, comme les roses,</l>
<l>Au souffle de la nuit). — Ses petits bras lassés</l>
<l>Avaient dans son panier roulé les mains ouvertes.</l>
<l>D’herbes et d’églantine elles étaient couvertes.</l>
<l>De quel rêve enfantin ses sens étaient bercés,</l>
<l>Je l’ignore. — On eût dit qu’en tombant sur sa couche</l>
<l>Elle avait à moitié laissé quelque chanson,</l>
<l>Qui revenait encor voltiger sur sa bouche,</l>
<l>Comme un oiseau léger sur la fleur d’un buisson.</l>
<l>Nous étions seuls. — J’ai pris ses deux mains dans les miennes.</l>
<l>Je me suis incliné, — sans l’éveiller pourtant,</l>
<l>Ô Gunther ! J’ai posé mes lèvres sur les siennes,</l>
<l>Et puis je suis parti, pleurant comme un enfant.</l> </quote><p>Goethe n’a pas plus de naïveté, Byron plus de fraîcheur. Ajoutons qu’ils n’ont ni l’un ni l’autre plus de force et plus de désespoir de pensée que dans les vers suivants, <pb n="32"/>imprécations de Frank qui se cramponne à la vie.</p>
<quote>
<l>Et toi, morne tombeau, tu m’ouvres ta mâchoire.</l>
<l>Tu ris, spectre affamé. Je n’ai pas peur de toi.</l>
<l>Je renierai l’amour, la fortune et la gloire ;</l>
<l>Mais je crois au néant, comme je crois en moi.</l>
<l>Le soleil le sait bien, qu’il n’est sous sa lumière</l>
<l>Qu’une immortalité, celle de la matière.</l>
<l>La poussière est à Dieu ; — le reste est au hasard.</l>
<l>Qu’a fait le vent du nord des cendres de César ?</l>
<l>Une herbe, un grain de blé, mon Dieu, voilà la vie.</l>
<l>Mais moi, fils du hasard, moi Frank, avoir été</l>
<l>Un petit monde, un tout, une forme pétrie.</l>
<l>Une lampe où brûlait l’ardente volonté,</l>
<l>Et que rien, après moi, ne reste sur le sable,</l>
<l>Où l’ombre de mon corps se promène ici-bas ?</l>
<l>Rien ! pas même un enfant, un être périssable !</l>
<l>Rien qui puisse y clouer la trace de mes pas !</l>
<l>Rien qui puisse crier d’une voix éternelle</l>
<l>À ceux qui téteront la commune mamelle :</l>
<l>Moi, votre frère aîné, je m’y suis suspendu !</l>
<l>Je l’ai tétée aussi, la vivace marâtre ;</l>
<l>Elle m’a, comme à vous, livré son sein d’albâtre…</l>
<l>— Et pourtant, jour de Dieu, si je l’avais mordu ?</l>
<l>Si je l’avais mordu, le sein de la nourrice ;</l>
<l>Si je l’avais meurtri d’une telle façon</l>
<l>Qu’elle en puisse à jamais garder la cicatrice,</l>
<l><pb n="33"/>Et montrer sur son cœur les dents du nourrisson ?</l>
<l>Qu’importe le moyen, pourvu qu’on s’en souvienne ?</l>
<l>Le bien a pour tombeau l’ingratitude humaine.</l>
<l>Le mal est plus solide : Érostrate a raison.</l>
<l>Empédocle a vaincu les héros de l’histoire,</l>
<l>Le jour qu’en se lançant dans le cœur de l’Etna,</l>
<l>Du plat de sa sandale il souffleta la gloire,</l>
<l>Et la fit trébucher si bien qu’elle y tomba.</l>
<l>Que lui faisait le reste ? Il a prouvé sa force.</l>
<l>Les siècles maintenant peuvent se remplacer ;</l>
<l>Il a si bien gravé son chiffre sur l’écorce</l>
<l>Que l’arbre peut changer de peau sans l’effacer.</l>
<l>Les parchemins sacrés pourriront dans les livres ;</l>
<l>Les marbres tomberont comme des hommes ivres,</l>
<l>Et la langue d’un peuple avec lui s’éteindra.</l>
<l>Mais le nom de cet homme est comme une momie,</l>
<l>Sous les baumes puissants pour toujours endormie,</l>
<l>Sur laquelle jamais l’herbe ne poussera.</l>
<l>Je ne veux pas mourir. — Regarde-moi, Nature !</l> </quote><p><hi rend="i">À quoi rêvent les jeunes filles</hi> n’est qu’une bouffonnerie en vers faciles, une scène de <hi rend="i">Don Quichotte</hi> rimée, un proverbe à jouer après souper entre deux paravents. L’esprit rapetisse tout, même le génie.</p>
<p>Le poème burlesque de <hi rend="i">Namouna</hi>, imitation littérale d’un chant de <hi rend="i">Don Juan</hi>, n’est qu’une jolie mystification poétique où l’auteur vous <pb n="34"/>mène jusqu’à la fin de ses trois chants sans sortir de l’exorde. On a fini sans avoir commencé. Le badinage est gai, mais il est trop long et trop usé. Cela rappelle ces espiègleries d’enfants qui promènent sur les lèvres fermées d’autres enfants comme eux, la barbe d’une plume pour les faire rire ; la lèvre rit, mais l’âme ne rit pas ; puérilité indigne d’un talent qui se respecte même dans ses jeux !</p>
</div>
<div>
<head>VIII</head>
<p><hi rend="i">Rolla</hi> est selon nous l’apogée du talent d’Alfred de Musset. Mais quel usage du talent que ce poème !</p>
<p>Un jeune homme a usé sa vie, son âme et sa fortune en quelques années de débauches. Corrompu jusqu’à la moelle, il veut corrompre toute innocence autour de lui ; il veut que son dernier soupir soit un dernier crime. Il achète d’une mère infâme une pauvre victime innocente de la misère et du libertinage ; il s’en fait aimer ; puis quand il a dépensé sa dernière obole, il savoure un infâme suicide dans les bras de la courtisane involontaire dont il a tué l’âme avant de se tuer lui-même. Il <pb n="35"/>lègue un cadavre à un lieu de débauche ! Voilà le poème.</p>
<p>Ce sujet plaisait tant à l’imagination dépravée de l’auteur qu’on le retrouve avec quelques variantes dans cinq ou six de ses œuvres en prose et en vers. C’est toujours le suicide réfléchi qui est le dénouement d’un amour des sens, détestable image à offrir à l’imagination des jeunes hommes ! La fumée d’un réchaud, la pointe d’un stylet, la goutte d’opium délayée dans un verre de vin de Champagne sont des issues plus faciles pour sortir d’embarras avec le sort, qu’un effort généreux pour reconquérir l’innocence et l’honneur, et qu’une vie d’honnête homme pour racheter une jeunesse de débauches. C’est là le danger de cette poésie ou de cette littérature du suicide après l’orgie. C’est la dernière tentation et en même temps la dernière impunité du libertinage. Werther se tuait, mais au moins c’était pour échapper au crime ; Rolla et les héros de Musset se tuent, mais c’est pour échapper à la satiété ou à la punition de leurs fautes. Voyez quel progrès dans l’immoralité ! Byron, Heine, Musset et tant d’autres ont fait faire un demi-siècle de chemin à la poésie sur la route du mal !</p>
</div>
<div>
<head>IX</head>
<p><pb n="36"/>On ne pourrait pas vous analyser ici le poème de <hi rend="i">Rolla</hi> ; il est plein de pages souillées de lie, de vin, de sang, de tout ce qui tache. C’est une nuit de l’<hi rend="i">Arétin</hi> écrite malheureusement par un grand poète. Mais les pages qui méritent d’être conservées sont nombreuses aussi et étincelantes. Il y a plus, elles sont neuves dans notre langue. Jamais, avant ce jeune homme, la poésie n’avait volé avec autant de liberté et d’envergure du fond des égouts au fond des cieux. Musset, dans <hi rend="i">Rolla</hi>, donne véritablement à la chauve-souris les ailes du cygne ou de l’aigle. Lisez au début la comparaison sublime entre Rolla, qui n’a que trois ans à vivre avant son suicide calculé à jour fixe, et entre la cavale du désert qui n’a que trois jours à marcher sans eau dans le sable avant de mourir aussi de soif.</p>
<quote>
<l>Lorsque dans le désert la cavale sauvage,</l>
<l>Après trois jours de marche, attend un jour d’orage,</l>
<l>Pour boire l’eau du ciel sur ses palmiers poudreux ;</l>
<l>Le soleil est de plomb, les palmiers en silence</l>
<l><pb n="37"/>Sous leur ciel embrasé penchent leurs longs cheveux ;</l>
<l>Elle cherche son puits dans le désert immense,</l>
<l>Le soleil l’a séché ; sur le rocher brûlant</l>
<l>Les lions hérissés dorment en grommelant.</l>
<l>Elle se sent fléchir ; ses narines qui saignent</l>
<l>S’enfoncent dans le sable, et le sable altéré</l>
<l>Vient boire avidement son sang décoloré.</l>
<l>Alors elle se couche, et ses grands yeux s’éteignent,</l>
<l>Et le pâle désert roule sur son enfant</l>
<l>Le flot silencieux de son linceul mouvant.</l>
<l/>
<l>Elle ne savait pas, lorsque les caravanes</l>
<l>Avec leurs chameliers passaient sous les platanes,</l>
<l>Qu’elle n’avait qu’à suivre et qu’à baisser le front,</l>
<l>Pour trouver à Bagdad de fraîches écuries,</l>
<l>Des râteliers dorés, des luzernes fleuries,</l>
<l>Et des puits dont le ciel n’a jamais vu le fond.</l> </quote><p>Lisez à quelques vers de là la description du sommeil de l’innocence.</p>
<quote>
<l>Est-ce sur de la neige, ou sur une statue,</l>
<l>Que cette lampe d’or, dans l’ombre suspendue,</l>
<l>Fait onduler l’azur de ce rideau tremblant ?</l>
<l>Non, la neige est plus pâle, et le marbre est moins blanc.</l>
<l>C’est un enfant qui dort. — Sur ses lèvres ouvertes</l>
<l>Voltige par instants un faible et doux soupir ;</l>
<l>Un soupir plus léger que ceux des algues vertes</l>
<l><pb n="38"/>Quand le soir sur les mers voltige le Zéphyr,</l>
<l>Et que, sentant fléchir ses ailes embaumées,</l>
<l>Sous les baisers ardents de ses fleurs bien-aimées,</l>
<l>Il boit sur ses bras nus les perles des roseaux.</l>
<l/>
<l>C’est une enfant qui dort sous ces épais rideaux,</l>
<l>Une enfant de quinze ans, — presque une jeune femme ;</l>
<l>Rien n’est encor formé dans cet être charmant.</l>
<l>Le petit chérubin qui veille sur son âme</l>
<l>Doute s’il est son frère, ou s’il est son amant.</l>
<l>Ses longs cheveux épars la couvrent tout entière.</l>
<l>La croix de son collier repose dans sa main,</l>
<l>Comme pour témoigner qu’elle a fait sa prière,</l>
<l>Et qu’elle va la faire en s’éveillant demain.</l>
<l/>
<l>Elle dort, regardez : — quel front noble et candide !</l>
<l>Partout, comme un lait pur sur une onde limpide</l>
<l>Le ciel sur la beauté répandit la pudeur.</l>
<l>Elle dort toute nue et la main sur son cœur.</l>
<l/>
<l>Les pas silencieux du prêtre dans l’enceinte</l>
<l>Font tressaillir le cœur d’une terreur moins sainte,</l>
<l>Ô vierge ! que le bruit de tes soupirs légers.</l>
<l>Regardez cette chambre et ces frais orangers,</l>
<l>Ces livres, ce métier, cette branche bénite</l>
<l>Qui se penche en pleurant sur ce vieux crucifix ;</l>
<l>Ne chercherait-on pas le rouet de Marguerite</l>
<l>Dans ce mélancolique et chaste paradis ?</l>
<l/>
<l><pb n="39"/>N’est-ce pas qu’il est pur, le sommeil de l’enfance ?</l>
<l>Que le ciel lui donna sa beauté pour défense ?</l>
<l>Que l’amour d’une vierge est une piété</l>
<l>Comme l’amour céleste, et qu’en approchant d’elle</l>
<l>Dans l’air qu’elle respire on sent frissonner l’aile</l>
<l>Du séraphin jaloux qui veille à son côté ?</l> </quote><p>Y a-t-il rien dans la langue de si vrai, de si frais, de si pur, que ce coin de sainte famille de Raphaël à côté de l’infâme famille qui va spéculer tout à l’heure sur la chaste innocence de cette enfant ?</p>
<p>Poursuivons, car le poète ne se lasse pas lui-même de répandre les odeurs de l’Éden sur ce méphitisme du mauvais lieu.</p>
<quote>
<l>Oh ! sur quel océan, sur quelle grotte obscure,</l>
<l>Sur quel bois d’aloès et de frais oliviers,</l>
<l>Sur quelle neige intacte au sommet des glaciers.</l>
<l>Souffle-t-il à l’aurore une brise aussi pure,</l>
<l>Un vent d’est aussi plein des larmes du printemps,</l>
<l>Que celui qui passa sur ta tête blanchie,</l>
<l>Quand le ciel te donna de ressaisir la vie</l>
<l>Au manteau virginal d’un enfant de quinze ans !</l>
<l/>
<l>Quinze ans ? — Ô Roméo ! l’âge de Juliette !</l>
<l>L’âge où vous vous aimiez ! où le vent du matin,</l>
<l>Sur l’échelle de soie, au chant de l’alouette,</l>
<l>Berçait vos longs baisers et vos adieux sans fin !</l>
<l><pb n="40"/>Quinze ans ! — l’âge céleste où l’arbre de la vie,</l>
<l>Sous la tiède oasis du désert embaumé,</l>
<l>Baigne ses fruits dorés de myrrhe et d’ambroisie,</l>
<l>Et pour féconder l’air, comme un palmier d’Asie,</l>
<l>N’a qu’à jeter au vent son voile parfumé !</l>
<l>Quinze ans ! — l’âge où la femme, au jour de sa naissance,</l>
<l>Sortit des mains de Dieu si blanche d’innocence,</l>
<l>Si riche de beauté, que son père immortel</l>
<l>De ses phalanges d’or en fit l’âge éternel !</l>
<l/>
<l>Oh ! la fleur de l’Éden, pourquoi l’as-tu fanée,</l>
<l>Insouciante enfant, belle Ève aux blonds cheveux ?</l>
<l>Tout trahir et tout perdre était ta destinée ;</l>
<l>Tu fis ton dieu mortel, et tu l’en aimas mieux.</l>
<l>Qu’on te rende le ciel, tu le perdras encore.</l>
<l>Tu sais trop bien qu’ailleurs, c’est toi que l’homme adore ;</l>
<l>Avec lui de nouveau tu voudrais t’exiler,</l>
<l>Pour mourir sur son cœur, et pour l’en consoler !</l> </quote></div>
<div>
<head>X</head>
<p>Rolla s’éveille après une nuit de délices contre nature, car l’amour et l’agonie s’excluent comme la vie et la mort. Quel contre-sens qu’un corps qui jouit pendant que l’esprit agonise ? Or, Rolla savait que l’aurore pour lui était la mort ; il mourait d’avance dans sa pensée. Tout <pb n="41"/>sophisme de morale entraîne au sophisme de composition. C’est le vice fondamental de ce poème. Il repose sur un mensonge de nature comme sur un mensonge de situation. Mais que la description de cette aurore funèbre contemplée de la fenêtre d’un lieu de débauche est poignante ! Comme le poète retrouve dans le détail, la vérité et le pathétique perdu dans l’ensemble !</p>
<p>Rolla s’écrie en regardant le ciel :</p>
<quote>
<l>Vous qui volez là-bas, légères hirondelles,</l>
<l>Dites-moi, dites-moi, pourquoi vais-je mourir ?</l>
<l>Oh ! l’affreux suicide ! oh ! si j’avais des ailes,</l>
<l>Par ce beau ciel si pur je voudrais les ouvrir !</l>
<l>Dites-moi, terre et cieux, qu’est-ce donc que l’aurore ?</l>
<l>Qu’importe un jour de plus à ce vieil univers ?</l>
<l>Dites-moi, verts gazons, dites-moi, sombres mers,</l>
<l>Quand des feux du matin l’horizon se colore,</l>
<l>Si vous n’éprouvez rien, qu’avez-vous donc en vous</l>
<l>Qui fait bondir le cœur et fléchir les genoux ?</l>
<l>Ô terre, à ton soleil qui donc t’a fiancée ?</l>
<l>Que chantent tes oiseaux ? Que pleure ta rosée ?</l>
<l>Pourquoi de tes amours viens-tu m’entretenir ?</l>
<l>Que me voulez-vous tous, à moi qui vais mourir ?</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l>……………………………………………………</l> </quote><p><pb n="42"/>Et qu’y a-t-il de plus touchant que ce retour de la pensée au chaste amour, du sein de la débauche blasée et du suicide déjà consommé en esprit ?</p>
<quote>
<l>Rolla, pâle et tremblant, referma la croisée.</l>
<l>Il brisa sur sa tige un pauvre dahlia.</l>
<l>J’aime, lui dit la fleur, et je meurs embrasée</l>
<l>Des baisers du zéphyr, qui me relèvera.</l>
<l>— J’ai jeté loin de moi, quand je me suis parée,</l>
<l>Les éléments impurs qui souillaient ma fraîcheur.</l>
<l>Il m’a baisée au front dans ma robe dorée ;</l>
<l>Tu peux m’épanouir, et me briser le cœur.</l>
<l/>
<l>J’aime ! — voilà le mot que la nature entière</l>
<l>Crie au vent qui l’emporte, à l’oiseau qui le suit !</l>
<l>Sombre et dernier soupir que poussera la terre,</l>
<l>Quand elle tombera dans l’éternelle nuit </l>
<l>Oh ! vous le murmurez dans vos sphères sacrées,</l>
<l>Étoiles du matin, ce mot triste et charmant !</l>
<l>La plus faible de vous, quand Dieu vous a créées,</l>
<l>A voulu traverser les plaines éthérées,</l>
<l>Pour chercher le soleil, son immortel amant.</l>
<l>Elle s’est élancée au sein des nuits profondes.</l>
<l>Mais une autre l’aimait elle-même ; — et les mondes</l>
<l>Se sont mis en voyage autour du firmament.</l> </quote><p>Et ce retour amer et délicieux à l’âge de <pb n="43"/>pureté et d’innocence par l’air oublié et retrouvé d’un orgue dans la rue, comme il est compris et rendu dans ces vers funèbres.</p>
<quote>
<l>Quand Rolla sur les toits vit le soleil paraître,</l>
<l>Il alla s’appuyer au bord de la fenêtre.</l>
<l>De pesants chariots commençaient à rouler.</l>
<l>Il courba son front pâle, et resta sans parler.</l>
<l>En longs ruisseaux de sang se déchiraient les nues ;</l>
<l>Tel, quand Jésus cria, des mains du ciel venues</l>
<l>Fendirent en lambeaux le voile aux plis sanglants.</l>
<l/>
<l>Un groupe délaissé de chanteurs ambulants</l>
<l>Murmuraient sur la place une ancienne romance.</l>
<l>Ah ! comme les vieux airs qu’on chantait à douze ans</l>
<l>Frappent droit dans le cœur aux heures de souffrance !</l>
<l>Comme ils dévorent tout ! comme on se sent loin d’eux !</l>
<l>Comme on baisse la tête en les trouvant si vieux !</l>
<l>Sont-ce là tes soupirs, noir Esprit des ruines ?</l>
<l>Ange des souvenirs, sont-ce là tes sanglots ?</l>
<l>Ah ! comme ils voltigeaient, frais et légers oiseaux,</l>
<l>Sur le palais doré des amours enfantines !</l>
<l>Comme ils savent rouvrir les fleurs des temps passés,</l>
<l>Et nous ensevelir, eux qui nous ont bercés !</l> </quote><p>En entendant de tels soupirs au milieu de tels blasphèmes, on ne sait en vérité s’il n’y a pas plus de vertu que de scepticisme dans une <pb n="44"/>pareille âme, et si Musset n’est pas un esprit céleste, masqué en esprit satanique pendant ce triste carnaval de sa vie humaine ?</p>
<p>Le poème finit par un dévouement enfantin et tendre de la jeune fille et par un baiser du jeune homme sur la croix de son collier. Puis une goutte de poison endort pour jamais le cœur de Rolla qu’un amour inattendu allait vivifier peut-être ! Hélas ! tout finit par ce mot peut-être, pour le héros comme pour le poète.</p>
</div>
<div>
<head>XI</head>
<p>À dater de ce jour, Alfred de Musset semble devenir un autre homme. Cette tristesse du lendemain, qui est l’expiation des voluptueux après le plaisir, se fait sentir à son âme. Cette tristesse qui n’est que le sentiment douloureux du vide pousse les uns au suicide, les autres à la religion ; entre quelques rares éclats de gaieté on entend dans sa poésie je ne sais quels longs soupirs qui trahissent une salutaire souffrance sous ce masque de rieur.</p>
<p>Il y a, au salon de peinture de cette année, à Paris, un petit tableau de Gérôme, que j’ai admiré hier et qui me semble représenter <pb n="45"/>parfaitement la disposition d’esprit d’Alfred de Musset à cette époque de sa vie. C’est une scène de mascarade à la porte d’un bal public pendant une nuit de carnaval. Un jeune homme encore vêtu de son costume bouffon, de <hi rend="i">Pierrot</hi>, vient de se battre en duel avec un de ses compagnons de fête, sans doute pour quelques querelles d’amour ou de table. Il est blessé à mort, il s’affaisse entre les bras de ses témoins ; une tache de sang suinte à travers son habit blanc de Pierrot ; les traits de son visage décoloré voudraient rire encore, mais ils agonisent malgré lui, et sous ce faux rire on sent que la pointe de l’épée a touché le cœur.</p>
<p>Tel se montre Alfred de Musset dans presque toutes les poésies qui ont suivi le poème de <hi rend="i">Rolla</hi>. On voit la porte du bal masqué, on entend la musique folle de la danse, mais dans cette musique il y a un sanglot ; le sanglot demande comme Desdemona un saule pleureur sur une tombe.</p>
<quote>
<l>Mes chers amis, quand je mourrai</l>
<l>Plantez un saule au cimetière.</l>
<l>J’aime son feuillage éploré ;</l>
<l>La pâleur m’en est douce et chère,</l>
<l><pb n="46"/>Et son ombre sera légère</l>
<l>À la terre où je dormirai !</l> </quote></div>
<div>
<head>XII</head>
<p>Il intitula ces poésies d’un nouvel accent <hi rend="i">les Nuits</hi>. C’est la corde grave de sa lyre muette jusque-là, aussi mélancolique et aussi pathétique que les plus graves mélodies de ses rivaux.</p>
<p>Ce sont des dialogues à voix basses entre le poète et ce qu’il appelle encore la muse, c’est-à-dire entre le cœur de l’homme et son génie. Ce cœur et ce génie cherchaient à se mettre d’accord en lui comme en nous tous. Nous ne connaissons rien dans la poésie française, anglaise, allemande, de plus harmonieux, de plus sensible et de plus gémissant que les <hi rend="i">oratorios</hi> nocturnes de Musset. Lisez-en ici quelques strophes, puis lisez tout ; vous serez saisi comme je le suis en ce moment moi-même d’un immense repentir de n’avoir pas lu plus tôt et de n’avoir pas apprécié assez un pareil musicien de l’âme. Ah ! que la mort est un grand révélateur !</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">La Muse.</label>
<l><pb n="47"/>Poëte, prends ton luth, et me donne un baiser ;</l>
<l>La fleur de l’églantier sent ses bourgeons éclore.</l>
<l>Le printemps naît ce soir ; les vents vont s’embraser ;</l>
<l>Et la bergeronnette, en attendant l’aurore,</l>
<l>Aux premiers buissons verts commence à se poser.</l>
<l>Poëte, prends ton luth, et me donne un baiser.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Le Poëte.</label>
<l>Comme il fait noir dans la vallée !</l>
<l>J’ai cru qu’une forme voilée</l>
<l>Flottait là-bas sur la forêt.</l>
<l>Elle sortait de la prairie ;</l>
<l>Son pied rasait l’herbe fleurie ;</l>
<l>C’est une étrange rêverie ;</l>
<l>Elle s’efface et disparaît.</l>
<label type="speaker" rend="sc">La Muse.</label>
<l>Poëte, prends ton luth ; la nuit, sur la pelouse,</l>
<l>Balance le zéphyr dans son voile odorant.</l>
<l>La rose, vierge encor, se referme jalouse</l>
<l>Sur le frelon nacré qu’elle enivre en mourant.</l>
<l>Ce soir, sous les tilleuls, à la sombre ramée</l>
<l>Le rayon du couchant laisse un adieu plus doux.</l>
<l>Ce soir, tout va fleurir ; l’immortelle nature</l>
<l>Se remplit de parfums, d’amour et de murmure,</l>
<l>Comme le lit joyeux de deux jeunes époux.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Le Poëte.</label>
<l><pb n="48"/>Pourquoi mon cœur bat-il si vite ?</l>
<l>Qu’ai-je donc en moi qui s’agite,</l>
<l>Dont je me sens épouvanté ?</l>
<l>Ne frappe-t-on pas à ma porte ?</l>
<l>Pourquoi ma lampe à demi morte</l>
<l>M’éblouit-elle de clarté ?</l>
<l>Dieu puissant ! tout mon corps frissonne.</l>
<l>Qui vient ? qui m’appelle ? — Personne.</l>
<l>Je suis seul ; c’est l’heure qui sonne ;</l>
<l>Ô solitude ! ô pauvreté !</l>
<label type="speaker" rend="sc">La Muse.</label>
<l>Poëte, prends ton luth ; le vin de la jeunesse</l>
<l>Fermente cette nuit dans les veines de Dieu.</l>
<l>Mon sein est inquiet, la volupté l’oppresse,</l>
<l>Et les vents altérés m’ont mis la lèvre en feu.</l>
<l>Ô paresseux enfant, regarde, je suis belle.</l>
<l>Notre premier baiser, ne t’en souviens-tu pas,</l>
<l>Quand je te vis si pâle au toucher de mon aile,</l>
<l>Et que, les yeux en pleurs, tu tombas dans mes bras ?</l>
<l>Ah ! je t’ai consolé d’une amère souffrance !</l>
<l>Hélas ! bien jeune encor, tu te mourais d’amour.</l>
<l>Console-moi ce soir, je me meurs d’espérance ;</l>
<l>J’ai besoin de prier pour vivre jusqu’au jour.</l> </quote><p>De tels vers ne se font pas avec une plume <pb n="49"/>et de l’encre, mais avec la moelle de son cœur et le doigt du dieu de l’inspiration !</p>
<p>Il continue et il s’interroge lui-même en vers ailés sur les différents sujets de chant qui s’offrent dans ce temps-ci à sa lyre ? Cela rappelle un chant de moi, les <hi rend="i">Préludes</hi>, mais cela est mille fois plus vagabond et plus emporté d’imagination ; le disciple dépassait de bien loin le maître. Gilbert lui-même, dans ses satires, n’a pas de morsures plus saignantes contre ses ennemis.</p>
<quote>
<l>Clouerons-nous au poteau d’une satire altière</l>
<l>Le nom sept fois vendu d’un pâle pamphlétaire,</l>
<l>Qui, poussé par la faim, du fond de son oubli,</l>
<l>S’en vient tout grelottant d’envie et d’impuissance,</l>
<l>Sur le front du génie insulter l’espérance,</l>
<l>Et mordre le laurier que son souffle a sali ?</l>
<l>Prends ton luth ! prends ton luth ! Je ne peux plus me taire.</l>
<l>Mon aile me soulève au souffle du printemps.</l>
<l>Le vent va m’emporter ; je vais quitter la terre.</l>
<l>Une larme de toi ! Dieu m’écoute ; il est temps.</l> </quote><p>Quels vers modernes, même ceux de Byron le premier des modernes, égalent ceux qui éclatent à la fin de cette nuit de mai ?</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">La Muse.</label>
<l><pb n="50"/>Crois-tu donc que je sois comme le vent d’automne,</l>
<l>Qui se nourrit de pleurs jusque sur un tombeau,</l>
<l>Et pour qui la douleur n’est qu’une goutte d’eau ?</l>
<l>Ô poëte ! un baiser, c’est moi qui te le donne ;</l>
<l>L’herbe que je voulais arracher de ce lieu,</l>
<l>C’est ton oisiveté : ta douleur est à Dieu.</l>
<l>Quel que soit le souci que ta jeunesse endure,</l>
<l>Laisse-la s’élargir cette sainte blessure</l>
<l>Que les noirs séraphins t’ont faite au fond du cœur ;</l>
<l>Rien ne nous rend si grands qu’une grande douleur.</l>
<l>Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ô poëte,</l>
<l>Que ta voix ici-bas doive rester muette.</l>
<l>Les plus désespérés sont les chants les plus beaux,</l>
<l>Et j’en sais d’immortels qui sont de purs sanglots.</l>
<l>Lorsque le pélican, lassé d’un long voyage,</l>
<l>Dans les brouillards du soir retourne à ses roseaux,</l>
<l>Ses petits affamés courent sur le rivage</l>
<l>En le voyant au loin s’abattre sur les eaux.</l>
<l>Déjà, croyant saisir et partager leur proie,</l>
<l>Ils courent à leur père avec des cris de joie,</l>
<l>En secouant leurs becs sur leurs goîtres hideux.</l>
<l>Lui, gagnant à pas lents une roche élevée,</l>
<l>De son aile pendante abrite sa couvée,</l>
<l>Pêcheur mélancolique, il regarde les cieux :</l>
<l>Le sang coule à longs flots de sa poitrine ouverte ;</l>
<l>En vain il a des mers fouillé la profondeur ;</l>
<l><pb n="51"/>L’Océan était vide, et la plage déserte ;</l>
<l>Pour toute nourriture il apporte son cœur.</l>
<l>Sombre et silencieux, étendu sur la pierre,</l>
<l>Partageant à ses fils ses entrailles de père,</l>
<l>Dans son amour sublime il berce sa douleur ;</l>
<l>Et regardant couler sa sanglante mamelle,</l>
<l>Sur son festin de mort il s’affaisse et chancelle.</l>
<l>Ivre de volupté, de tendresse et d’horreur.</l>
<l>Mais parfois, au milieu du divin sacrifice,</l>
<l>Fatigué de mourir dans un trop long supplice,</l>
<l>Il craint que ses enfants ne le laissent vivant ;</l>
<l>Alors il se soulève, ouvre son aile au vent,</l>
<l>Et se frappant le cœur avec un cri sauvage,</l>
<l>Il pousse dans la nuit un si funèbre adieu,</l>
<l>Que les oiseaux des mers désertent le rivage</l>
<l>Et que le voyageur attardé sur la plage,</l>
<l>Sentant passer la mort, se recommande à Dieu.</l>
<l>Poëte, c’est ainsi que font les grands poëtes.</l>
<l>Ils laissent s’égayer ceux qui vivent un temps ;</l>
<l>Mais les festins humains qu’ils servent à leurs fêtes</l>
<l>Ressemblent la plupart à ceux des pélicans.</l>
<l>Quand ils parlent ainsi d’espérances trompées,</l>
<l>De tristesse et d’oubli, d’amour et de malheur,</l>
<l>Ce n’est pas un concert à dilater le cœur.</l>
<l>Leurs déclamations sont comme des épées ;</l>
<l>Elles tracent dans l’air un cercle éblouissant ;</l>
<l>Mais il y pend toujours quelque goutte de sang.</l> </quote></div>
<div>
<head>XIII</head>
<p><pb n="52"/>Et ceux-ci de <hi rend="i">la Nuit d’août</hi>. Il répond à la muse qui lui reproche de ne plus chanter.</p>
<quote>
<l>Puisque l’oiseau des bois voltige et chante encore</l>
<l>Sur la branche où ses œufs sont brisés dans le nid ;</l>
<l>Puisque la fleur des champs entr’ouverte à l’aurore,</l>
<l>Voyant sur la pelouse une autre fleur éclore,</l>
<l>S’incline sans murmure et tombe avec la nuit ;</l>
<l/>
<l>Puisque au fond des forêts, sous les toits de verdure,</l>
<l>On entend le bois mort craquer dans le sentier,</l>
<l>Et puisque en traversant l’immortelle nature,</l>
<l>L’homme n’a su trouver de science qui dure,</l>
<l>Que de marcher toujours, et toujours oublier ;</l>
<l/>
<l>Puisque, jusqu’aux rochers, tout se change en poussière ;</l>
<l>Puisque tout meurt ce soir pour revivre demain ;</l>
<l>Puisque c’est un engrais que le meurtre et la guerre ;</l>
<l>Puisque sur une tombe on voit sortir de terre</l>
<l>Le brin d’herbe sacré qui nous donne le pain ;</l>
<l/>
<l>Ô muse ! que m’importe ou la mort ou la vie ?</l>
<l>J’aime, et je veux pâlir ; j’aime, et je veux souffrir ;</l>
<l>J’aime, et pour un baiser je donne mon génie ;</l>
<l><pb n="53"/>J’aime, et je veux sentir sur ma joue amaigrie</l>
<l>Ruisseler une source impossible à tarir.</l> </quote><p>Et ceux-là de <hi rend="i">la Nuit d’octobre</hi> où le poète s’est souvenu trop amèrement de l’inconstance de la femme qu’il a aimée la première, et où la muse le félicite d’avoir enfin pleuré :</p>
<quote>
<l>Poëte, c’est assez. Auprès d’une infidèle</l>
<l>Quand ton illusion n’aurait duré qu’un jour,</l>
<l>N’outrage pas ce jour lorsque tu parles d’elle ;</l>
<l>Si tu veux être aimé, respecte ton amour.</l>
<l>Si l’effort est trop grand pour la faiblesse humaine</l>
<l>De pardonner les maux qui nous viennent d’autrui,</l>
<l>Épargne-toi du moins le tourment de la haine ;</l>
<l>À défaut du pardon laisse venir l’oubli.</l>
<l>Les morts dorment en paix dans le sein de la terre ;</l>
<l>Ainsi doivent dormir nos sentiments éteints.</l>
<l>Ces reliques du cœur ont aussi leur poussière ;</l>
<l>Sur leurs restes sacrés ne portons pas les mains.</l>
<l>Pourquoi, dans ce récit d’une vive souffrance,</l>
<l>Ne veux-tu voir qu’un rêve et qu’un amour trompé ?</l>
<l>Est-ce donc sans motif qu’agit la Providence,</l>
<l>Et crois-tu donc distrait le Dieu qui t’a frappé ?</l>
<l>Le coup dont tu te plains t’a préservé peut-être,</l>
<l>Enfant ; car c’est par là que ton cœur s’est ouvert.</l>
<l>L’homme est un apprenti, la douleur est son maître,</l>
<l>Et nul ne se connaît, tant qu’il n’a pas souffert.</l>
<l><pb n="54"/>C’est une dure loi, mais une loi suprême,</l>
<l>Vieille comme le monde et la fatalité,</l>
<l>Qu’il nous faut du malheur recevoir le baptême,</l>
<l>Et qu’à ce triste prix tout doit être acheté.</l>
<l>Les moissons pour mûrir ont besoin de rosée ;</l>
<l>Pour vivre et pour sentir l’homme a besoin des pleurs.</l>
<l>La joie a pour symbole une plante brisée,</l>
<l>Humide encor de pluie et couverte de fleurs.</l>
<l/>
<l>…………………………………………………………</l>
<l>…………………………………………………………</l> </quote><p>Est-ce qu’il n’y a pas véritablement une poésie moderne, se demande-t-on après avoir lu ces pages délicieuses de mélancolie ? Est-ce qu’Ovide, Anacréon, Tibulle, Properce, Bertin, Parny, ont de telles profondeurs dans le sentiment ?</p>
<p>Ah ! que je me reproche cruellement aujourd’hui de n’avoir pas connu le cœur d’où coulaient de pareils vers, moi vivant ! je ne les lis qu’aujourd’hui, et le cœur d’où ils ont coulé ne bat plus. Il est trop tard pour l’aimer. Mais il n’est pas trop tard pour s’extasier de regret et d’admiration devant ces chefs-d’œuvre.</p>
</div>
<div>
<head>XIV</head>
<p><pb n="55"/>Ici se trouve dans le volume un magnifique fragment de poésie lyrique qui aurait pu, si je l’avais entendu à temps, rapprocher nos deux destinées et nos deux cœurs. C’est la <hi rend="i">lettre à Lamartine</hi>, une des plus fortes et des plus touchantes explosions de sa sensibilité souffrante.</p>
<p>Écoutez :</p>
<quote>
<label><hi rend="sc">Lettre
<lb/>à</hi><hi rend="sc">M. de Lamartine</hi>.</label>
<l>Lorsque le grand Byron allait quitter Ravenne,</l>
<l>Et chercher sur les mers quelque plage lointaine</l>
<l>Où finir en héros son immortel ennui ;</l>
<l>Comme il était assis aux pieds de sa maîtresse,</l>
<l>Pâle, et déjà tourné du côté de la Grèce,</l>
<l>Celle qu’il appelait alors sa Guiccioli</l>
<l>Ouvrit un soir un livre où l’on parlait de lui.</l>
<l/>
<l>Avez-vous de ce temps conservé la mémoire,</l>
<l>Lamartine, et ces vers au prince des proscrits,</l>
<l>Vous souvient-il encor qui les avait écrits ?</l>
<l>Vous étiez jeune alors, vous, notre chère gloire.</l>
<l/>
<l><pb n="56"/>Vous veniez d’essayer pour la première fois</l>
<l>Ce beau luth éploré qui vibre sous vos doigts.</l>
<l>La muse que le ciel vous avait fiancée</l>
<l>Sur votre front rêveur cherchait votre pensée,</l>
<l>Vierge craintive encore, amante des lauriers.</l>
<l>……………………………………………………</l> </quote><p>Recevez-moi maintenant comme vous désiriez alors être accueilli par le chantre d’Harold, poursuit-il. Puis il me raconte les déboires de sa première passion trompée.</p>
<quote>
<l>Lorsque le laboureur, regagnant sa chaumière,</l>
<l>Trouve le soir son champ rasé par le tonnerre,</l>
<l>Il croit d’abord qu’un rêve a fasciné ses yeux,</l>
<l>Et, doutant de lui-même, interroge les cieux.</l>
<l>Partout la nuit est sombre, et la terre enflammée.</l>
<l>Il cherche autour de lui la place accoutumée</l>
<l>Où sa femme l’attend sur le seuil entr’ouvert ;</l>
<l>Il voit un peu de cendre au milieu d’un désert.</l>
<l>Ses enfants demi-nus sortent de la bruyère,</l>
<l>Et viennent lui conter comme leur pauvre mère</l>
<l>Est morte sous le chaume avec des cris affreux ;</l>
<l>Mais maintenant au loin tout est silencieux ;</l>
<l>Le misérable écoute, et comprend sa ruine.</l>
<l>Il serre, désolé, ses fils sur sa poitrine ;</l>
<l>Il ne lui reste plus, s’il ne tend pas la main,</l>
<l>Que la faim pour ce soir, et la mort pour demain.</l>
<l><pb n="57"/>Pas un sanglot ne sort de sa bouche oppressée ;</l>
<l>Muet et chancelant, sans force et sans pensée,</l>
<l>Il s’assoit à l’écart, les yeux sur l’horizon,</l>
<l>Et regardant s’enfuir sa moisson consumée,</l>
<l>Dans les noirs tourbillons de l’épaisse fumée</l>
<l>L’ivresse du malheur emporte sa raison.</l>
<l/>
<l>Tel, lorsque abandonné d’une infidèle amante,</l>
<l>Pour la première fois j’ai connu la douleur,</l>
<l>Transpercé tout à coup d’une flèche sanglante,</l>
<l>Seul, je me suis assis, dans la nuit de mon cœur.</l>
<l>Ce n’était pas au bord d’un lac au flot limpide,</l>
<l>Ni sur l’herbe fleurie au penchant des coteaux ;</l>
<l>Mes yeux noyés de pleurs ne voyaient que le vide,</l>
<l>Mes sanglots étouffés n’éveillaient point d’échos.</l>
<l>C’était dans une rue obscure et tortueuse</l>
<l>De cet immense égout qu’on appelle Paris.</l>
<l>Autour de moi criait cette foule railleuse</l>
<l>Qui des infortunés n’entend jamais les cris.</l>
<l>Sur le pavé noirci les blafardes lanternes</l>
<l>Versaient un jour douteux plus triste que la nuit,</l>
<l>Et, suivant au hasard ces feux vagues et ternes,</l>
<l>L’homme passait dans l’ombre, allant où va le bruit.</l>
<l>Partout retentissait comme une joie étrange ;</l>
<l>C’était en février, au temps du carnaval.</l>
<l>Les masques avinés, se croisant dans la fange,</l>
<l>S’accostaient d’une injure ou d’un refrain banal.</l>
<l>Dans un carrosse ouvert une troupe entassée</l>
<l><pb n="58"/>Paraissait par moment sous le ciel pluvieux,</l>
<l>Puis se perdait au loin dans la ville insensée,</l>
<l>Hurlant un hymne impur sous la résine en feux.</l>
<l>Cependant des vieillards, des enfants et des femmes,</l>
<l>Se barbouillaient de lie au fond des cabarets,</l>
<l>Tandis que de la nuit les prêtresses infâmes</l>
<l>Promenaient çà et là leurs spectres inquiets.</l>
<l>On eût dit un portrait de la débauche antique,</l>
<l>Un de ces soirs fameux, chers au peuple romain,</l>
<l>Où, des temples secrets, la Vénus impudique</l>
<l>Sortait échevelée, une torche à la main.</l>
<l>Dieu juste ! pleurer seul par une nuit pareille !</l>
<l>Ô mon unique amour, que vous avais-je fait ?</l>
<l>Vous m’aviez pu quitter, vous qui juriez la veille</l>
<l>Que vous étiez ma vie, et que Dieu le savait !</l>
<l>Ah ! toi, le savais-tu, froide et cruelle amie,</l>
<l>Qu’à travers cette honte et cette obscurité,</l>
<l>J’étais là, regardant de ta lampe chérie,</l>
<l>Comme une étoile au ciel, la tremblante clarté ?</l>
<l>Non, tu n’en savais rien, je n’ai pas vu ton ombre ;</l>
<l>Ta main n’est pas venue entr’ouvrir ton rideau.</l>
<l>Tu n’as pas regardé si le ciel était sombre ;</l>
<l>Tu ne m’as pas cherché dans cet affreux tombeau !</l>
<l/>
<l>Lamartine, c’est là, dans cette rue obscure,</l>
<l>Assis sur une borne au fond d’un carrefour,</l>
<l>Les deux mains sur mon cœur, et serrant ma blessure,</l>
<l>Et sentant y saigner un invincible amour ;</l>
<l><pb n="59"/>C’est là, dans cette nuit d’horreur et de détresse,</l>
<l>Au milieu des transports d’un peuple furieux</l>
<l>Qui semblait en passant crier à ma jeunesse :</l>
<l>« Toi qui pleures ce soir, n’as-tu pas ri comme eux ? »</l>
<l>C’est là, devant ce mur où j’ai frappé ma tête,</l>
<l>Où j’ai passé deux fois le fer sur mon sein nu ;</l>
<l>C’est là, le croiras tu, chaste et noble poëte,</l>
<l>Que de tes chants divins je me suis souvenu.</l>
<l>…………………………………………………………</l>
<l/>
<l>Eh bien ! bon ou mauvais, inflexible ou fragile,</l>
<l>Humble ou fier, triste ou gai, mais toujours gémissant,</l>
<l>Cet homme, tel qu’il est, cet être fait d’argile,</l>
<l>Tu l’as vu, Lamartine, et son sang est ton sang.</l>
<l>Son bonheur est le tien ; sa douleur est la tienne ;</l>
<l>Et des maux qu’ici-bas il lui faut endurer,</l>
<l>Pas un qui ne te touche et qui ne t’appartienne ;</l>
<l>Puisque tu sais chanter, ami, tu sais pleurer.</l>