diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ee2fd8d9e..e72fcc130 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,20 +4,21 @@ # rene-coty , 2023. # "J. Lavoie" , 2023. # ButterflyOfFire , 2023. +# Nicolas , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.Tuba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-22 11:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-08 07:48+0000\n" -"Last-Translator: ButterflyOfFire \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 05:08+0000\n" +"Last-Translator: Nicolas \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.2\n" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:4 data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:6 msgid "Tuba" @@ -25,15 +26,15 @@ msgstr "Tuba" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:5 data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:7 msgid "Browse the Fediverse" -msgstr "Parcourez le Fédiverse" +msgstr "Percorrissetz lo Fediverse" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:6 msgid "Fediverse Client" -msgstr "Client pour le Fédiverse" +msgstr "Client del Fediverse" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;fediverse;gotosocial;pleroma;akkoma;" -msgstr "toot;pouet;fediverse;gotosocial;pleroma;akkoma;mastodon;" +msgstr "toot;mastodon;fediverse;gotosocial;pleroma;akkoma;" #: data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:9 msgid "" @@ -41,10 +42,10 @@ msgid "" "favorite communities, family and friends with support for popular Fediverse " "platforms like Mastodon, GoToSocial, Akkoma & more!" msgstr "" -"Explorez le web social fédéré avec Tuba pour GNOME. Restez connecté⋅e à vos " -"communautés favorites, vos amis et votre famille avec la prise en charge de " -"plateformes populaires du Fédiverse comme Mastodon, GoToSocial, Akkoma & " -"plus encore !" +"Exploratz lo web social federat amb Tuba per GNOME. Demòratz connectat a " +"vòstras comunautats preferidas, vòstra familha e vòstres amics mercé al " +"suport de plataforma popularas del Fedivers coma Mastodon, GoToSocial, " +"Akkoma e mai!" #: data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:12 msgid "" @@ -54,76 +55,75 @@ msgid "" "privacy and data ownership, and offers an alternative to centralized social " "media platforms." msgstr "" -"Le Fédiverse est un réseau social décentralisé, composé de multiples " -"plateformes et de communautés interconnectées, permettant aux utilisateurs " -"de communiquer et partager du contenu à travers différents réseaux et " -"serveurs. Il promeut le respect de la vie privée et le contrôle de vos " -"données personnelles, et offre ainsi une alternative aux plateformes de " -"réseaux sociaux centralisées." +"Lo Fedivers es un malhum socila decentralizat que consistís en de multiplas " +"plataformas e comunautats interconnectadas, permetent als utilizator de " +"comunicar e partejar de contengut a travèrs diferents rets e servidors. " +"Promòu la confidencialitat de l'utilizator e la possession de las donadas, " +"offrís una alternativa a las plataformas centralizadas de media socials." #: data/gtk/help-overlay.ui:11 data/ui/dialogs/list_edit.ui:22 #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 msgid "General" -msgstr "Général" +msgstr "General" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgid "Compose a new post" -msgstr "Composer une nouvelle publication" +msgstr "Compausa un messatge novèl" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 src/Views/Sidebar.vala:25 msgid "Refresh" -msgstr "Actualiser" +msgstr "Refrescar" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:95 #: src/Views/Main.vala:72 src/Views/Search.vala:14 msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgstr "Cercar" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 src/Views/MediaViewer.vala:301 msgid "Go Back" -msgstr "Retour" +msgstr "Tornar" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Afficher les raccourcis clavier" +msgstr "Mostrar las acorchas de clavièr" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +msgstr "Tampar la fenèstra" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgid "Quit" -msgstr "Quitter" +msgstr "Quitar" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 src/Views/Sidebar.vala:31 msgid "About" -msgstr "À propos" +msgstr "A prepaus" #: data/gtk/help-overlay.ui:62 msgid "Scroll Up" -msgstr "Défiler vers le haut" +msgstr "Montar" #: data/gtk/help-overlay.ui:68 msgid "Scroll Down" -msgstr "Défiler vers le bas" +msgstr "Davalar" #: data/gtk/help-overlay.ui:76 msgid "Composer" -msgstr "Écrire" +msgstr "Compausar" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgid "Commit" -msgstr "Envoyer" +msgstr "Participar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:36 data/ui/dialogs/new_account.ui:20 #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:22 src/Application.vala:434 #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:210 msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "Anullar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:43 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:284 msgid "_Publish" -msgstr "_Publier" +msgstr "_Publicar" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:7 msgid "Members" @@ -131,48 +131,48 @@ msgstr "Membres" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:10 msgid "Remove Members" -msgstr "Retirer des membres" +msgstr "Tirar los membres" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:25 msgid "Info" -msgstr "Informations" +msgstr "Info" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:29 msgid "List Name" -msgstr "Nom de liste" +msgstr "Nom de la tièra" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:36 msgid "Replies Policy" -msgstr "Politique de réponses" +msgstr "Règlas de las responsas" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:37 msgid "Show member replies to" -msgstr "Afficher les réponses des membres à" +msgstr "Mostrar las reponsas dels membres a" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:40 msgid "Nobody" -msgstr "Personne" +msgstr "Degun" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:51 msgid "Other members of the list" -msgstr "Autres membres de la liste" +msgstr "Autres membres de la tièra" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:63 msgid "Any followed user" -msgstr "Tout utilisateur suivi" +msgstr "Quin utilizator seguit que siá" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:183 #: src/Views/Sidebar.vala:187 msgid "Add Account" -msgstr "Ajouter un compte" +msgstr "Apondre compte" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:27 data/ui/dialogs/new_account.ui:103 msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgstr "Seguent" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:41 msgid "What is your Server?" -msgstr "Quel est votre serveur ?" +msgstr "De qu'es vòstre servidor?" #. translators: Please replace the joinmastodon.org/servers link with the one for your language if available #: data/ui/dialogs/new_account.ui:43 @@ -180,16 +180,16 @@ msgid "" "If you don't have an account yet, choose a server and register one." msgstr "" -"Si vous n’avez pas encore de compte, choisissez un serveur pour en créer un." +"S'avètz pas encara de compte, causís un servidor e registra-te." #: data/ui/dialogs/new_account.ui:64 msgid "Server URL" -msgstr "URL du serveur" +msgstr "URL del servidor" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:118 msgid "Confirm Authorization" -msgstr "Confirmer l’autorisation" +msgstr "Confirmatz l'autorizacion" #. translators: Do not translate "manual_auth" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:138 @@ -197,63 +197,62 @@ msgid "" "If something went wrong, try manual authorization." msgstr "" -"Si quelque chose s’est mal passé, essayez " -"l’autorisation manuelle." +"Se quicòm truquèt, ensajatz una autorizacion " +"manuala." #: data/ui/dialogs/new_account.ui:148 msgid "Authorization Code" -msgstr "Code d’autorisation" +msgstr "Còdi d'autorizacion" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:187 msgid "Done" -msgstr "Fait" +msgstr "Fach" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:202 msgid "Your account is connected and ready to use!" -msgstr "Votre compte est connecté et prêt à être utilisé !" +msgstr "Vòstre compte es connectat e prèst d'èsser utilizat!" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" +msgstr "Aparéncia" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:25 msgid "Color Scheme" -msgstr "Thème de couleurs" +msgstr "Esquema de colors" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Larger font size" -msgstr "Police plus grande" +msgstr "Talha de poliça mai granda" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:40 msgid "Makes the font larger for posts" -msgstr "Agrandit la taille de la police pour les publications" +msgstr "Aficha de poliças mai grand pels messatges" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:45 msgid "Larger line height" -msgstr "Hauteur de ligne plus grande" +msgstr "Nautor de linha mai granda" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:46 msgid "Makes the line height larger for posts" -msgstr "Agrandit la hauteur de ligne pour les publications" +msgstr "Aumenta la nautor de las linhas pels messatges" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:51 msgid "Enlarge custom emojis" -msgstr "Agrandir les emojis personnalisés" +msgstr "Agrandir los emoticons personalizats" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:56 msgid "Scale up custom emojis on hover" -msgstr "Augmenter la taille des émojis personnalisés au survol" +msgstr "Agrandiment dels emoticons personalizats al passatge de la mirga" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:57 msgid "Makes custom emojis slightly bigger when you hover over them" msgstr "" -"Agrandit légèrement les émojis personnalisés lorsque vous les survolez avec " -"la souris" +"Agrandís un pauc los emoticons personalizats quand la mirga passa dessús" #. translators: if unsure, you can find the translation on glitch-soc https://github.com/glitch-soc/mastodon/tree/main/app/javascript/flavours/glitch/locales under the key "settings.media_letterbox" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:63 msgid "Letterbox Media" -msgstr "Afficher les médias en Letterbox" +msgstr "Media Letterbox" #. translators: if unsure, you can find the translation on glitch-soc https://github.com/glitch-soc/mastodon/tree/main/app/javascript/flavours/glitch/locales under the key "settings.media_letterbox_hint" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:65 @@ -261,275 +260,277 @@ msgid "" "Scale down and letterbox media to fill the image containers instead of " "stretching and cropping them" msgstr "" -"Réduit le média et utilise une letterbox pour afficher l’image entière " -"plutôt que de l’étirer et de la rogner" +"Demesís los media per emplenar lo contenent de l'imatge puslèu que de " +"l'estirar o lo talhar" #. translators: expand as in enlarge #: data/ui/dialogs/preferences.ui:71 msgid "Expand pictures in media viewer" -msgstr "Agrandir les images dans le visionneur de médias" +msgstr "Agrandir los imatges dins lo visualizator de media" #. translators: expand as in enlarge #: data/ui/dialogs/preferences.ui:73 msgid "Expand pictures to fill the media viewer by default" -msgstr "Agrandit les images pour remplir l’affichage du visionneur par défaut" +msgstr "Agrandir los imatges per emplenar lo visualizator de media per defaut" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:79 msgid "Show a blurred version of the media until they fully load" -msgstr "Afficher une image floue des médias jusqu’à leur chargement complet" +msgstr "" +"Mostrar una version fosca del media fins a çò que siá completament cargat" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:84 msgid "Reveal spoilers by default" -msgstr "Toujours révéler les messages avec avertissements de contenu" +msgstr "Mostrar spoilers per defaut" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:89 msgid "Show link preview cards" -msgstr "Afficher les encadrés de prévisualisation des liens" +msgstr "Mostrar las vinhetas de presentacion pels ligams" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:96 msgid "Posting" -msgstr "Publier" +msgstr "A mandar" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:99 msgid "Default post visibility" -msgstr "Visibilité par défaut de la publication" +msgstr "Visibilitat dels messatges per defaut" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:108 msgid "Default post language" -msgstr "Langue par défaut de la publication" +msgstr "Lenga dels messatges per defaut" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:118 msgid "Default post content type" -msgstr "Type de contenu par défaut de la publication" +msgstr "Tipe de contengut dels messatges per defaut" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:129 msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" +msgstr "Comportament" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:132 msgid "Background work" -msgstr "Activité en arrière plan" +msgstr "Trabalh al reire plan" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:133 msgid "Receive notifications even when the app is closed" -msgstr "Recevez des notifications même quand l’application est fermée" +msgstr "Recebre una notificacion quitament quand l'app es tampada" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:138 msgid "Strip tracking parameters from links" -msgstr "Retirer les paramètres de suivi des liens" +msgstr "Tirar los parametres de seguits dins ligams" #. translators: Broken as in incorrect #: data/ui/dialogs/preferences.ui:140 msgid "It can lead to broken links" -msgstr "Cela peut rendre des liens inutilisables" +msgstr "Pòt menar a de ligams copats" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:147 msgid "Timelines" -msgstr "Fils d’actualité" +msgstr "Cronologias" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:150 msgid "Posts per load batch" -msgstr "Publications par chargement de page" +msgstr "Messatges cargats en lòts" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:158 msgid "Stream timelines" -msgstr "Fils d’actualité du flux" +msgstr "Difusir cronologias" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:159 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" -msgstr "Recevoir les nouvelles publications et notifications en temps réel" +msgstr "Recebre los messatges novèls e las notificacions en temps real" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:165 msgid "Stream public timelines" -msgstr "Fils d’actualité publics du flux" +msgstr "Difusir las cronologias publicas" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:166 msgid "Warning: This will increase memory usage" -msgstr "Avertissement : cela va accroître l’utilisation de la mémoire" +msgstr "Attention: aquò aumentarà l'utilizacion de la memòria" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:176 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:39 #: src/Views/Notifications.vala:7 msgid "Notifications" -msgstr "Notifications" +msgstr "Notificacions" #. translators: Push Notifications are the desktop ones / not the in-app ones. It's not a verb. #: data/ui/dialogs/preferences.ui:180 msgid "Push Notifications" -msgstr "Notifications sur le bureau" +msgstr "Notificacions butadas" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:183 msgid "New Followers" -msgstr "Nouveaux abonnés" +msgstr "Novèls seguidors" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:189 msgid "New Follower Requests" -msgstr "Nouvelles demandes d’abonnement" +msgstr "Novèlas demandas de seguidor" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:195 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:77 src/Views/Favorites.vala:4 msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" +msgstr "Preferits" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:201 msgid "Mentions" -msgstr "Mentions" +msgstr "Mencions" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:207 msgid "Boosts" -msgstr "Partages" +msgstr "Boosts" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:213 msgid "Poll Results" -msgstr "Résultats de sondage" +msgstr "Resultas del sondatge" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:219 msgid "Edits" -msgstr "Modifications" +msgstr "Edicions" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:225 msgid "Group" -msgstr "Groupe" +msgstr "Grop" #. translators: this is meant for "Push Notifications" / the desktop ones, not the in-app ones. #: data/ui/dialogs/preferences.ui:227 msgid "" "Combine recently pushed notifications of the same type and post into one" msgstr "" -"Combiner les notifications récentes de même type en une seule sur le bureau" +"Combinar las notificacions butadas de meteis tipe e las publicar coma una " +"sola" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:13 src/Views/Profile.vala:125 msgid "Edit Profile" -msgstr "Modifier le profil" +msgstr "Editar lo perfil" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:29 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:157 msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +msgstr "Salvar" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:67 msgid "Edit Profile Picture" -msgstr "Modifier l’image de profil" +msgstr "Editar l'imatge de perfil" #. translators: if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:96 msgid "Edit Header Picture" -msgstr "Modifier l’image de couverture" +msgstr "Editar l'imatge d'entèsta" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:121 msgid "Display Name" -msgstr "Nom affiché" +msgstr "Nom d'afichatge" #. translators: profile bio or description #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:129 msgid "Bio" -msgstr "Biographie" +msgstr "Bio" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:140 src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:230 msgid "Custom Emoji Picker" -msgstr "Sélecteur d’émojis personnalisés" +msgstr "Selector d’emoji personalizat" #. translators: profile fields, if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:164 msgid "Fields" -msgstr "Champs" +msgstr "Camps" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention" -msgstr "Mention" +msgstr "Mencion" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message" -msgstr "Message direct" +msgstr "Messatge dirèct" #: data/ui/menus.ui:22 msgid "Copy Handle" -msgstr "Copier le nom d’utilisateur" +msgstr "Punhada de còpia" #: data/ui/menus.ui:29 msgid "Moderation" -msgstr "Modération" +msgstr "Moderacion" #: data/ui/menus.ui:31 msgid "Hide Boosts" -msgstr "Masquer les partages" +msgstr "Rescondre los partatges" #: data/ui/menus.ui:36 msgid "Mute" -msgstr "Masquer" +msgstr "Mut" #: data/ui/menus.ui:41 msgid "Report" -msgstr "Signaler" +msgstr "Senhalar" #: data/ui/menus.ui:47 src/Views/Profile.vala:238 src/Views/Profile.vala:263 msgid "Block" -msgstr "Bloquer" +msgstr "Blòcar" #: data/ui/menus.ui:51 msgid "Block Domain" -msgstr "Bloquer le domaine" +msgstr "Blocar lo domeni" #: data/ui/menus.ui:59 msgid "Timeline" -msgstr "Fil d’actualité" +msgstr "Cronologia" #: data/ui/menus.ui:61 msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgstr "Filtre" #: data/ui/menus.ui:80 msgid "Include Replies" -msgstr "Inclure les réponses" +msgstr "Enclure las responsas" #: data/ui/menus.ui:85 msgid "Include Media" -msgstr "Inclure les médias" +msgstr "Enclure los media" #: data/ui/menus.ui:108 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:86 #: src/Views/Lists.vala:146 src/Views/Profile.vala:367 msgid "Lists" -msgstr "Listes" +msgstr "TIèras" #. translators: Tooltip on icon indicating that the user is a bot/automated account #: data/ui/views/profile_header.ui:35 msgid "Bot" -msgstr "Robot" +msgstr "Robòt" #. translators: Forget as in 'Remove Account' #: data/ui/views/sidebar/account.ui:38 msgid "Forget Account" -msgstr "Oublier le compte" +msgstr "Oblidar lo compte" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:38 msgid "Switch Account" -msgstr "Changer de compte" +msgstr "Cambiar de compte" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:54 msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgstr "Menú" #: data/ui/widgets/announcement.ui:88 msgid "Unread" -msgstr "Non lu" +msgstr "Pas legit" #: data/ui/widgets/announcement.ui:99 data/ui/widgets/status.ui:172 msgid "Edited" -msgstr "Modifié" +msgstr "Modificat per" #: data/ui/widgets/status.ui:161 msgid "Pinned" -msgstr "Épinglé" +msgstr "Penjat" #. translators: Tooltip that closes content warning #: data/ui/widgets/status.ui:230 msgid "Show Less" -msgstr "Afficher moins" +msgstr "Ne veire mens" #. translators: Tooltip that opens content warning #: data/ui/widgets/status.ui:263 src/Widgets/Status.vala:357 msgid "Show More" -msgstr "Afficher plus" +msgstr "Mostrar mai" #: src/API/Announcement.vala:44 src/Application.vala:210 #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:392 src/Dialogs/ProfileEdit.vala:137 @@ -541,14 +542,14 @@ msgstr "Afficher plus" #: src/Widgets/Announcement.vala:181 src/Widgets/Attachment/Image.vala:90 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:211 src/Widgets/VoteBox.vala:28 msgid "Error" -msgstr "Erreur" +msgstr "Error" #. translators: the variable is a comma separated list of account handles, #. this is a state - not an action #: src/API/Conversation.vala:22 #, c-format msgid "Empty Conversation with %s" -msgstr "Conversation vide avec %s" +msgstr "Vuejar la conversa amb %s" #: src/API/Emoji.vala:4 src/API/Emoji.vala:8 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:152 @@ -556,157 +557,157 @@ msgstr "Conversation vide avec %s" #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:157 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:160 msgid "Other" -msgstr "Autre" +msgstr "Autres" #. translators: (& others) #. for example: GeopJr (& 10 others) mentioned you #: src/API/Notification.vala:28 #, c-format msgid "%s (& %d others)" -msgstr "%s (et %d autres)" +msgstr "%s (& %d autres)" #: src/API/Notification.vala:51 msgid "Reply…" -msgstr "Répondre…" +msgstr "Respondre…" #: src/API/Notification.vala:59 msgid "Remove from Followers" -msgstr "Supprimer des abonnés" +msgstr "Tirar dels seguidors" #: src/API/Notification.vala:64 msgid "Follow Back" -msgstr "Suivre en retour" +msgstr "Seguir en retorn" #: src/API/Notification.vala:71 src/Widgets/Status/FollowRequestRow.vala:8 msgid "Decline" -msgstr "Refuser" +msgstr "Refusar" #: src/API/Notification.vala:76 src/Widgets/Status/FollowRequestRow.vala:14 msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +msgstr "Acceptar" #: src/API/Relationship.vala:19 msgid "Sent follow request" -msgstr "Demande d’abonnement envoyée" +msgstr "Mandar una demanda de seguit" #: src/API/Relationship.vala:21 msgid "Mutuals" -msgstr "Mutuels" +msgstr "Mutuals" #: src/API/Relationship.vala:23 msgid "Follows you" -msgstr "Vous suit" +msgstr "Vos sèc" #: src/API/SearchResults.vala:19 msgid "Search returned no results" -msgstr "La recherche n’a rien donné" +msgstr "La cerca tornèt pas de resultas" #. translators: the variable is an external service like "PeerTube" #: src/API/Status/PreviewCard.vala:25 #, c-format msgid "You are about to open a %s video" -msgstr "Vous êtes sur le point d’ouvrir une vidéo %s" +msgstr "Sès a mand de dubrir una %s video" #. translators: the variable is an external service like "Funkwhale", #. track as in song #: src/API/Status/PreviewCard.vala:29 #, c-format msgid "You are about to open a %s track" -msgstr "Vous êtes sur le point d’ouvrir un titre %s" +msgstr "Sès a mand de dubrir una %s cançon" #. translators: the variable is an external service like "BookWyrm" #: src/API/Status/PreviewCard.vala:32 #, c-format msgid "You are about to open a %s book" -msgstr "Vous êtes sur le point d’ouvrir un livre %s" +msgstr "Sès a mand de dubrir un %s libre" #. translators: the variable is the app name (Tuba) #: src/API/Status/PreviewCard.vala:35 #, c-format msgid "You are about to leave %s" -msgstr "Vous êtes sur le point de quitter %s" +msgstr "Sètz a mand de quitar %s" #. translators: the variable is a url #: src/API/Status/PreviewCard.vala:48 #, c-format msgid "If you proceed, \"%s\" will open in your browser." -msgstr "Si vous continuez, « %s » s’ouvrira dans votre navigateur." +msgstr "Se contunhatz, \"%s\"se va dubrir dins lo navegador." #. translators: the first variable is the app name (Tuba), #. the second one is a url #: src/API/Status/PreviewCard.vala:52 #, c-format msgid "If you proceed, %s will connect to \"%s\"." -msgstr "Si vous continuez, %s se connectera à « %s »." +msgstr "Se contunhatz, %s se va connectar a \"%s\"." #: src/API/Status/PreviewCard.vala:155 msgid "Proceed" -msgstr "Continuer" +msgstr "Contunhar" #: src/API/Suggestion.vala:12 msgid "Account not found" -msgstr "Compte non trouvé" +msgstr "Compte pas trobat" #. translators: the variable is the amount of times a hashtag was used in a week #: src/API/Tag.vala:36 #, c-format msgid "%d per week" -msgstr "%d par semaine" +msgstr "%d per setmana" #. translators: the variables are numbers #: src/API/Tag.vala:50 #, c-format msgid "Used %d times by %d people yesterday" -msgstr "Utilisé %d fois par %d personnes hier" +msgstr "Utilizat %d còps per %d personas ièr" #. translators: the variables are numbers #: src/API/Tag.vala:58 #, c-format msgid "Used %d times by %d people in the past 2 days" -msgstr "Utilisé %d fois par %d personnes au cours des 2 derniers jours" +msgstr "Utilizat %d còps per %d personas pendent los 2 darrèrs jorns" #. translators: Name or Name https://website.example #: src/Application.vala:396 msgid "translator-credits" -msgstr "Irénée Thirion " +msgstr "Quentin PAGÈS & Nicolas MIARD" #: src/Application.vala:423 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "D’acòrdi" #: src/Application.vala:432 msgid "Yes" -msgstr "Oui" +msgstr "Òc" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:42 msgid "Edit Alt Text" -msgstr "Modifier le texte descriptif" +msgstr "Editar lo tèxte alternatiu" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:53 msgid "Remove Attachment" -msgstr "Supprimer la pièce-jointe" +msgstr "Levar la pèça junta" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:152 #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:174 msgid "Characters Left" -msgstr "Caractères restants" +msgstr "Caractèrs demorants" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:172 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:165 msgid "Alternative text for attachment" -msgstr "Texte alternatif pour la pièce jointe" +msgstr "Tèxt alternatiu per pèça junta" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:38 src/Dialogs/ProfileEdit.vala:77 msgid "All Supported Files" -msgstr "Tous les fichiers pris en charge" +msgstr "Totes los fichièrs gerits" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:62 msgid "Media" -msgstr "Média" +msgstr "Mèdia" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:76 msgid "Paste" -msgstr "Coller" +msgstr "Pegar" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:212 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:238 @@ -715,141 +716,141 @@ msgstr "Ajouter un média" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:221 msgid "No Media" -msgstr "Aucun média" +msgstr "Pas cap de mèdia" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:248 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:265 msgid "Mark media as sensitive" -msgstr "Marquer le média comme sensible" +msgstr "Marcar coma sensible" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:264 msgid "Unmark media as sensitive" -msgstr "Ne pas marquer le média comme sensible" +msgstr "Desmarcar lo medium coma sensible" #. translators: Open file #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:369 #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:221 msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +msgstr "Dubrir" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is bigger than the instance limit" -msgstr "Le fichier « %s » dépasse la limite de l’instance" +msgstr "Lo fichièr \"%s\" despassa la limita acceptada pel instáncia" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:205 msgid "Are you sure you want to exit?" -msgstr "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir quitter ?" +msgstr "Setz segur de voler quitar?" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:206 msgid "Your progress will be lost." -msgstr "Votre progression sera perdue." +msgstr "Vòstres progressess seràn perduts." #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:208 msgid "Discard" -msgstr "Abandonner" +msgstr "Suprimir" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:293 msgid "_Redraft" -msgstr "_Réécrire" +msgstr "Tornar formular" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:318 msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" +msgstr "_Editar" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:339 msgid "_Reply" -msgstr "_Répondre" +msgstr "_Respondre" #. translators: "Text" as in text-based input #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:18 msgid "Text" -msgstr "Texte" +msgstr "Tèxt" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:193 msgid "What's on your mind?" -msgstr "Qu’avez-vous en tête ?" +msgstr "A de qué pensatz ?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:220 msgid "Emoji Picker" -msgstr "Sélecteur d’émojis" +msgstr "Afichar lo panèl d’Emoji" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:247 msgid "Write your warning here" -msgstr "Écrivez votre avertissement ici" +msgstr "Escrivètz l’avertiment aquí" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:262 msgid "Content Warning" -msgstr "Avertissement de contenu" +msgstr "Contengut sensible" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:302 msgid "Post Privacy" -msgstr "Confidentialité de la publication" +msgstr "Confidencialitat dels messatges" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:325 msgid "Post Language" -msgstr "Langue de la publication" +msgstr "Lenga del messatge" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:350 msgid "Post Content Type" -msgstr "Type de contenu de la publication" +msgstr "Tipe de contegut del messatge" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:77 msgid "Poll" -msgstr "Sondage" +msgstr "Sondatge" #. translators: tooltip on a button that appends another poll entry / option #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:114 msgid "Add Poll" -msgstr "Ajouter un sondage" +msgstr "Apondre sondatge" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:123 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:136 msgid "Enable Multiple Choice" -msgstr "Activer les choix multiples" +msgstr "Activar la causida multipla" #. translators: multiple choice as in allow the user to pick multiple poll options #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:136 msgid "Disable Multiple Choice" -msgstr "Désactiver les choix multiples" +msgstr "Desactivar la causida multipla" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:145 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:159 msgid "Hide Total Votes" -msgstr "Masquer le nombre de votants" +msgstr "Amagar lo total dels vòts" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:159 msgid "Show Total Votes" -msgstr "Afficher le nombre de votants" +msgstr "Mostrar lo total dels vòts" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:188 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:223 #, c-format msgid "Choice %d" -msgstr "Choix %d" +msgstr "Causida %d" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:232 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:235 #, c-format msgid "%d Minutes" -msgstr "%d minutes" +msgstr "fa %d minutas" #. translators: the variable is a number, m as in minutes #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:234 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:235 #, c-format msgid "%dm" -msgstr "%dm" +msgstr "%d m" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:237 #, c-format msgid "%d Hour" -msgstr "%d heure" +msgstr "%d ora" #. translators: the variable is a number, h as in hours #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:239 @@ -857,19 +858,19 @@ msgstr "%d heure" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:241 #, c-format msgid "%dh" -msgstr "%dh" +msgstr "%d h" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:240 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:241 #, c-format msgid "%d Hours" -msgstr "%d heures" +msgstr "fa %d oras" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:243 #, c-format msgid "%d Day" -msgstr "%d jour" +msgstr "%d jorn" #. translators: the variable is a number, d as in days #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:245 @@ -877,126 +878,125 @@ msgstr "%d jour" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:247 #, c-format msgid "%dd" -msgstr "%dj" +msgstr "%dd" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:246 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:247 #, c-format msgid "%d Days" -msgstr "%d jours" +msgstr "fa %d jorns" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:267 msgid "Expiration" -msgstr "Expiration" +msgstr "Expiracion" #: src/Dialogs/MainWindow.vala:37 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:27 src/Views/Home.vala:5 #: src/Views/Main.vala:79 msgid "Home" -msgstr "Accueil" +msgstr "Dorsièr personal" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:3 msgid "Allow access to your account in the browser." -msgstr "Permettre l’accès à votre compte dans le navigateur." +msgstr "Autorizar l'accès al vòstre compte dins lo navegador." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:4 msgid "Copy the authorization code from the browser and paste it below." -msgstr "" -"Copiez le code d’autorisation depuis le navigateur et collez-le ci-dessous." +msgstr "Copiar lo còdi d'autorizacion del navegador e lo pegar aquí dejos." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:117 msgid "Please enter a valid instance URL" -msgstr "Merci d’entrer une URL d’instance valide" +msgstr "Mercé de dintrar un URL d'instáncia valida" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:159 msgid "Please enter a valid authorization code" -msgstr "Merci d’entrer un code d’autorisation valide" +msgstr "Mercé de dintrar un còdi d'autorizacion valid" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:176 msgid "Instance failed to authorize the access token" -msgstr "L’instance n’a pas pu autoriser le jeton d’accès" +msgstr "L'instáncia manquèt d'autorizar lo geton d'accès" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:185 #, c-format msgid "Hello, %s!" -msgstr "Bonjour, %s !" +msgstr "Bonjron, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:241 msgid "Server returned an error" -msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur" +msgstr "Lo servidor tornèt una error" #. tanslators: profile field label or title #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:45 msgid "Label" -msgstr "Étiquette" +msgstr "Etiqueta" #. translators: profile field content #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:53 msgid "Content" -msgstr "Contenu" +msgstr "Contengut" #. translators: profile field, the variable is a number, if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:201 #, c-format msgid "Field %d" -msgstr "Champ %d" +msgstr "Camp %d" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:178 #, c-format msgid "%s mentioned you" -msgstr "%s vous a mentionné⋅e" +msgstr "%s vos a mencionat" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:185 #, c-format msgid "%s boosted your post" -msgstr "%s a partagé votre publication" +msgstr "%s partagèt vòstre messatge" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:192 #, c-format msgid "%s boosted" -msgstr "%s a partagé" +msgstr "%s partejat" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:199 #, c-format msgid "%s favorited your post" -msgstr "%s a ajouté votre publication aux favoris" +msgstr "%s marquèt vòstre messatge coma preferit" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:206 #, c-format msgid "%s now follows you" -msgstr "%s vous suit désormais" +msgstr "%s vos seguís ara" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:213 #, c-format msgid "%s wants to follow you" -msgstr "%s souhaite vous suivre" +msgstr "%s vos vòl seguir" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:220 msgid "Poll results" -msgstr "Résultats du sondage" +msgstr "Resultats del sondatge" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:227 #, c-format msgid "%s edited a post" -msgstr "%s a modifié une publication" +msgstr "%s editèt un messatge" #. translators: this is a content type #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:262 msgid "Plain Text" -msgstr "Texte entier" +msgstr "Tèxt brut" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:49 #: src/Views/Conversations.vala:4 msgid "Conversations" -msgstr "Conversations" +msgstr "Discutidas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68 src/Views/Bookmarks.vala:4 msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" +msgstr "Marcapaginas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:104 src/Views/Explore.vala:3 msgid "Explore" -msgstr "Explorer" +msgstr "Explorar" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:114 src/Views/Local.vala:3 msgid "Local" @@ -1004,22 +1004,22 @@ msgstr "Local" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:123 src/Views/Federated.vala:4 msgid "Federated" -msgstr "Fédéré" +msgstr "Federat" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:132 #: src/Views/FollowRequests.vala:4 msgid "Follow Requests" -msgstr "Demandes d’abonnement" +msgstr "Demandas d’abonament" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:141 src/Views/Explore.vala:6 #: src/Views/Hashtags.vala:4 src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" -msgstr "Hashtags" +msgstr "Etiquetas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:150 #: src/Views/Announcements.vala:4 msgid "Announcements" -msgstr "Annonces" +msgstr "Anoncis" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:189 msgid "Public" @@ -1027,39 +1027,39 @@ msgstr "Public" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:192 msgid "Post to public timelines" -msgstr "Publier dans le fil d’actualité public" +msgstr "Mostrar dins los fluxes publics" #. translators: Probably follow Mastodon's translation #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:197 msgid "Unlisted" -msgstr "Non listé" +msgstr "Pas dins la lista" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:200 msgid "Don't post to public timelines" -msgstr "Ne pas publier dans le fil d’actualité public" +msgstr "Publicar pas de messatge sus la cronologia" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:204 msgid "Followers Only" -msgstr "Abonnés seulement" +msgstr "Sonque pels seguidors" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:207 msgid "Post to followers only" -msgstr "Publier à destination des abonnés uniquement" +msgstr "Mostrar pas qu’a vòstres seguidors" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:211 msgid "Direct" -msgstr "Direct" +msgstr "Dirècte" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:214 msgid "Post to mentioned users only" -msgstr "Publier à destination des utilisateurs mentionnés seulement" +msgstr "Mostrar pas qu’a las personas mencionadas" #. translators: this error shows up when the user clicks a button #. in a desktop notification that was pushed for a #. different account #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:247 msgid "Notification was pushed for a different account" -msgstr "La notification émanait d’un compte différent" +msgstr "La notificacion foguèt butada per un compte diferent" #. translators: The variable is the backend like "Mastodon" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:204 @@ -1070,28 +1070,28 @@ msgstr "Compte %s" #. translators: Follow System's dark mode preference #: src/Services/Settings.vala:83 msgid "Follow System" -msgstr "Suivre le système" +msgstr "Seguir lo sistèma" #. translators: Light mode theme #: src/Services/Settings.vala:86 msgid "Light" -msgstr "Clair" +msgstr "Clar" #. translators: Dark mode theme #: src/Services/Settings.vala:89 msgid "Dark" -msgstr "Sombre" +msgstr "Escur" #: src/Utils/DateTime.vala:10 msgid "expires soon" -msgstr "expire bientôt" +msgstr "expira dins gaire" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:24 msgid "expires on %b %-e, %Y" -msgstr "expire le %-e %b, %Y" +msgstr "expira lo %b %-e, %Y" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1100,28 +1100,28 @@ msgstr "expire le %-e %b, %Y" #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:38 msgid "expires on %b %-e, %Y %H:%m" -msgstr "expire le %-e %b, %Y à %H : %m" +msgstr "expira lo %b %-e, %Y %H:%m" #: src/Utils/DateTime.vala:40 msgid "expired on just now" -msgstr "vient d’expirer" +msgstr "expirat ara" #: src/Utils/DateTime.vala:50 msgid "expired yesterday" -msgstr "a expiré hier" +msgstr "expirat ièr" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #: src/Utils/DateTime.vala:55 msgid "expired on %b %-e" -msgstr "a expiré le %-e %b" +msgstr "expirat lo %b %-e" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:61 msgid "expired on %b %-e, %Y" -msgstr "a expiré le %-e %b, %Y" +msgstr "expiret lo %b %-e, %Y" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1134,11 +1134,11 @@ msgstr "%-e %b, %Y %H : %m" #: src/Utils/DateTime.vala:77 msgid "Just now" -msgstr "À l’instant" +msgstr "Ara meteis" #: src/Utils/DateTime.vala:87 msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" +msgstr "Ièr" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1169,144 +1169,144 @@ msgstr "M" #. 3000000000 => 3G #: src/Utils/Units.vala:21 msgid "G" -msgstr "Md" +msgstr "G" #. translators: Shown when there are 0 results #: src/Views/Base.vala:4 msgid "Nothing to see here" -msgstr "Rien ici, pour l’instant" +msgstr "Pas res a veire aquí" #: src/Views/Base.vala:89 msgid "Reload" -msgstr "Recharger" +msgstr "Tornar cargar" #: src/Views/Base.vala:148 msgid "An Error Occurred" -msgstr "Une erreur s’est produite" +msgstr "Una error s'es producha" #: src/Views/EditHistory.vala:5 msgid "Edit History" -msgstr "Historique des modifications" +msgstr "Editar istòric" #: src/Views/Explore.vala:5 src/Views/Search.vala:39 msgid "Posts" -msgstr "Publications" +msgstr "Publicacions" #: src/Views/Explore.vala:7 msgid "News" -msgstr "Actualités" +msgstr "Nòvas" #: src/Views/Explore.vala:8 msgid "For You" -msgstr "Pour vous" +msgstr "Per vosautres" #: src/Views/Hashtag.vala:19 src/Views/Hashtag.vala:34 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:29 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:62 msgid "Follow" -msgstr "Suivre" +msgstr "Sègre" #: src/Views/Hashtag.vala:22 src/Views/Hashtag.vala:38 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:52 msgid "Unfollow" -msgstr "Ne plus suivre" +msgstr "Quitar de sègre" #: src/Views/Home.vala:18 msgid "Compose" -msgstr "Composer" +msgstr "Compausar" #: src/Views/Lists.vala:57 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" -msgstr "Supprimer « %s » ?" +msgstr "Suprimr « %s »?" #: src/Views/Lists.vala:58 msgid "This action cannot be reverted." -msgstr "Cette action ne peut être annulée." +msgstr "Aquesta accion se pòt pas anullar." #: src/Views/Lists.vala:60 src/Widgets/Status.vala:270 #: src/Widgets/Status.vala:331 msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Suprimir" #: src/Views/Lists.vala:141 msgid "New list title" -msgstr "Nouveau titre de liste" +msgstr "Títol de la nòva lista" #: src/Views/Lists.vala:156 msgid "Add list" -msgstr "Ajouter la liste" +msgstr "Ajustar una lista" #: src/Views/MediaViewer.vala:295 msgid "Media Viewer" -msgstr "Visionneur de médias" +msgstr "Mèdia visualizaire" #: src/Views/MediaViewer.vala:308 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Bascule en plein écran" +msgstr "Alternar lo mòde ecran complèt" #: src/Views/MediaViewer.vala:434 src/Widgets/Attachment/Item.vala:183 #: src/Widgets/Status.vala:251 msgid "Open in Browser" -msgstr "Ouvrir dans le navigateur" +msgstr "Dobrir una fenèstra de navigador" #: src/Views/MediaViewer.vala:435 src/Widgets/Attachment/Item.vala:184 #: src/Widgets/Status.vala:252 msgid "Copy URL" -msgstr "Copier l’URL" +msgstr "Copiar l'URL" #: src/Views/MediaViewer.vala:436 src/Widgets/Attachment/Item.vala:185 msgid "Save Media" -msgstr "Enregistrer le média" +msgstr "Registrar lo mèdia" #: src/Views/MediaViewer.vala:438 src/Widgets/Attachment/Item.vala:187 msgid "Copy Media" -msgstr "Copier le média" +msgstr "Copiar media" #: src/Views/MediaViewer.vala:660 msgid "Previous Attachment" -msgstr "Pièce-jointe précédente" +msgstr "Pèça junta precedenta" #: src/Views/MediaViewer.vala:665 msgid "Next Attachment" -msgstr "Pièce-jointe suivante" +msgstr "Peça junta seguenta" #: src/Views/MediaViewer.vala:683 msgid "Zoom Out" -msgstr "Dézoomer" +msgstr "Zoom arrièr" #: src/Views/MediaViewer.vala:688 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoomer" +msgstr "Zoom avant" #: src/Views/Profile.vala:33 msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgstr "Perfil" #: src/Views/Profile.vala:232 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" -msgstr "Bloquer « %s » ?" +msgstr "Blocar \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:232 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" -msgstr "Débloquer « %s » ?" +msgstr "Descblocar \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:238 src/Views/Profile.vala:263 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:39 msgid "Unblock" -msgstr "Débloquer" +msgstr "Desblocar" #: src/Views/Profile.vala:256 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" -msgstr "Bloquer entièrement « %s » ?" +msgstr "Blocar \"%s\" en entièr?" #: src/Views/Profile.vala:256 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" -msgstr "Débloquer entièrement « %s » ?" +msgstr "Desblocar \"%s\" en entièr?" #: src/Views/Profile.vala:260 msgid "" @@ -1316,58 +1316,56 @@ msgid "" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" -"Bloquer un domaine va :\n" +"Blocar un domeni :\n" "\n" -"• Supprimer ses publications et notifications publiques de votre fil " -"d’actualité\n" -"• Supprimer ses abonnés de votre compte\n" -"• Vous empêcher de suivre ses utilisateurs" +"• Levarà sos messatges publics e notificacions de vòstra cronologia\n" +"• Levarà sos seguidors de vòstre compte\n" +"• Vos empacharà de seguir sos utilizaires" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Profile.vala:356 #, c-format msgid "Add or remove \"%s\" to or from a list" -msgstr "Ajouter ou retirer « %s » dans ou d’une liste" +msgstr "Apondre o levar \"%s\" a o de la tièra" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Profile.vala:369 #, c-format msgid "Select the list to add or remove \"%s\" to or from:" -msgstr "" -"Sélectionnez la liste dans laquelle ajouter ou de laquelle retirer « %s » :" +msgstr "Seleccionar la tièra d'apondre o de tirar \"%s\":" #: src/Views/Profile.vala:375 msgid "You don't have any lists" -msgstr "Vous n’avez aucune liste" +msgstr "Avètz pas encara de tièra" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:405 src/Views/Profile.vala:467 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from \"%s\"" -msgstr "Supprimer « %s » de « %s »" +msgstr "Levar \"%s\" de \"%s\"" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:406 src/Views/Profile.vala:461 #, c-format msgid "Add \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Ajouter « %s » dans « %s »" +msgstr "Apondre %s a %s" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:458 #, c-format msgid "User \"%s\" got removed from \"%s\"" -msgstr "L’utilisateur « %s » a été retiré de « %s »" +msgstr "L'utilizaire \"%s\" foguèt levat de \"%s\"" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:464 #, c-format msgid "User \"%s\" got added to \"%s\"" -msgstr "L’utilisateur « %s » a été ajouté à « %s »" +msgstr "L'utilizaire \"%s\" foguèt apondut a \"%s\"" #. translators: as in All search results #: src/Views/Search.vala:37 msgid "All" -msgstr "Tous" +msgstr "Totes" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" @@ -1375,37 +1373,37 @@ msgstr "Comptes" #: src/Views/Search.vala:73 msgid "Enter Query" -msgstr "Entrer une requête" +msgstr "Entrar requèsta" #: src/Views/Sidebar.vala:24 msgid "Open Profile" -msgstr "Ouvrir le profil" +msgstr "Dobrir lo perfil" #: src/Views/Sidebar.vala:29 msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" +msgstr "Preferéncias" #: src/Views/Sidebar.vala:30 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis clavier" +msgstr "Acorchis de clavièr" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Sidebar.vala:203 #, c-format msgid "Forget %s?" -msgstr "Oublier %s ?" +msgstr "Oblidar « %s » ?" #: src/Views/Sidebar.vala:204 msgid "This account will be removed from the application." -msgstr "Ce compte sera supprimé de l’application." +msgstr "Aquel compte serà levat de l'aplicacion." #: src/Views/Sidebar.vala:206 msgid "Forget" -msgstr "Oublier" +msgstr "Oblidar" #: src/Views/StatusStats.vala:6 msgid "Post Stats" -msgstr "Statistiques de la publication" +msgstr "Estatisticas dels messatges" #. translators: title for a list of people that favorited a post #: src/Views/StatusStats.vala:12 @@ -1415,75 +1413,75 @@ msgstr "Marquer comme favori par" #. translators: title for a list of people that boosted a post #: src/Views/StatusStats.vala:20 msgid "Boosted By" -msgstr "Partagé par" +msgstr "Partejèt" #: src/Views/Thread.vala:31 msgid "Conversation" -msgstr "Conversation" +msgstr "Conversacion" #. translators: the variable is the emoji or its name if it's custom #: src/Widgets/Announcement.vala:32 src/Widgets/Status/ReactionsRow.vala:21 #, c-format msgid "React with %s" -msgstr "Réagir avec %s" +msgstr "Reagir amb %s" #. translators: Tooltip on a button that hides / blurs media marked as sensitive #: src/Widgets/Attachment/Box.vala:63 msgid "Hide Media" -msgstr "Masquer le média" +msgstr "Rescondre los mèdias" #. translators: Label shown in front of blurred / sensitive media #: src/Widgets/Attachment/Box.vala:74 msgid "Show Sensitive Content" -msgstr "Afficher le contenu sensible" +msgstr "Mostrar lo contengut sensible" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:35 msgid "Save Attachment" -msgstr "Enregistrer la pièce-jointe" +msgstr "Registrar la pèça junta" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:116 msgid "View Alt Text" -msgstr "Voir le texte de description" +msgstr "Veire tèxt alternatiu" #. translators: the variable is the date the book was published #: src/Widgets/BookWyrmPage.vala:83 #, c-format msgid "Published: %s" -msgstr "Publié le : %s" +msgstr "Publicat: %s" #. translators: the variable is a comma separated #. list of the book authors #: src/Widgets/BookWyrmPage.vala:105 #, c-format msgid "by %s" -msgstr "par %s" +msgstr "per %s" #. translators: Used when there are results in the custom emoji picker #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:60 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:114 msgid "Results" -msgstr "Résultats" +msgstr "Resultats" #. translators: Used when there are 0 results in the custom emoji picker #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:118 msgid "No Results" -msgstr "Aucun résultat" +msgstr "Cap de resultat" #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:156 msgid "Custom Emojis" -msgstr "Émojis personnalisés" +msgstr "Emojis personals" #. translators: the variables are numbers #: src/Widgets/PreviewCard.vala:115 #, c-format msgid "Discussed %d times by %d people yesterday" -msgstr "Discuté %d fois par %d personnes hier" +msgstr "Discutit %d còps per %d personas ièr" #. translators: the variables are numbers #: src/Widgets/PreviewCard.vala:123 #, c-format msgid "Discussed %d times by %d people in the past 2 days" -msgstr "Discuté %d fois par %d personnes les 2 derniers jours" +msgstr "Discutit %d còps per %d personas las 2 darrèrs jorns" #. translators: this is a "long" date format shown in places like expanded posts or #. the profile "Joined" field. You can find all the available specifiers @@ -1493,77 +1491,77 @@ msgstr "Discuté %d fois par %d personnes les 2 derniers jours" #. If unsure, either leave it as-is or set it to %x. #: src/Widgets/ProfileCover.vala:142 src/Widgets/Status.vala:378 msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e %B %Y" +msgstr "%e %B de %Y" #. translators: as in created an account; this is used in Profiles in a row #. which has as value the date the profile was created on #: src/Widgets/ProfileCover.vala:152 msgid "Joined" -msgstr "Ici depuis" +msgstr "Jonhèt lo" #. translators: the variable is the amount of posts a user has made #: src/Widgets/ProfileCover.vala:169 #, c-format msgid "%s Posts" -msgstr "%s Publications" +msgstr "%s Messatges" #. translators: the variable is the amount of people a user follows #: src/Widgets/ProfileCover.vala:174 #, c-format msgid "%s Following" -msgstr "%s Abonnements" +msgstr "« %s » a seguit" #. translators: the variable is the amount of followers a user has #: src/Widgets/ProfileCover.vala:179 #, c-format msgid "%s Followers" -msgstr "%s Abonné·e·s" +msgstr "Seguidors de %s" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:35 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:79 msgid "Boost" -msgstr "Partager" +msgstr "Boost" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:38 msgid "This post can't be boosted" -msgstr "Ce post ne peut pas être boosté" +msgstr "Aquel messatge pòt pas èsser partejat" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:70 msgid "Reply" -msgstr "Répondre" +msgstr "Respondre" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:89 msgid "Favorite" -msgstr "Ajouter aux favoris" +msgstr "Preferit" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:99 msgid "Bookmark" -msgstr "Ajouter aux marques-pages" +msgstr "Marcapagina" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:210 msgid "Network Error" -msgstr "Erreur réseau" +msgstr "Error ret" #. translators: as in post stats (who liked and boosted) #: src/Widgets/Status.vala:255 msgid "View Stats" -msgstr "Voir les statistiques" +msgstr "Veire las estatisticas" #: src/Widgets/Status.vala:259 msgid "View Edit History" -msgstr "Voir l’historique des modifications" +msgstr "Veire l'istoric de la edicions" #. translators: Pin post on profile #: src/Widgets/Status.vala:264 src/Widgets/Status.vala:496 msgid "Pin" -msgstr "Épingler" +msgstr "Penjar" #: src/Widgets/Status.vala:269 msgid "Edit" -msgstr "Modifier" +msgstr "Editar" #: src/Widgets/Status.vala:328 msgid "Are you sure you want to delete this post?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette publication ?" +msgstr "Volètz vertadièrament escafar l’estatut ?" #: src/Widgets/Status.vala:364 msgid "Sensitive" @@ -1572,21 +1570,21 @@ msgstr "Sensible" #. translators: Unpin post from profile #: src/Widgets/Status.vala:494 msgid "Unpin" -msgstr "Désépingler" +msgstr "Despenjar" #: src/Widgets/VoteBox.vala:12 msgid "Vote" -msgstr "Voter" +msgstr "Votar" #: src/Widgets/VoteBox.vala:96 src/Widgets/VoteBox.vala:121 msgid "Voted" -msgstr "A voté" +msgstr "Votat" #. translators: the variable is the amount of people that voted #: src/Widgets/VoteBox.vala:144 #, c-format msgid "%lld voted" -msgstr "%lld ont voté" +msgstr "%lld votat" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Démarrage automatique"